Proverbs 2:8
ContextNET © | to guard 1 the paths of the righteous 2 and to protect 3 the way of his pious ones. 4 |
NIV © | for he guards the course of the just and protects the way of his faithful ones. |
NASB © | Guarding the paths of justice, And He preserves the way of His godly ones. |
NLT © | He guards the paths of justice and protects those who are faithful to him. |
MSG © | He keeps his eye on all who live honestly, and pays special attention to his loyally committed ones. |
BBE © | He keeps watch on the ways which are right, and takes care of those who have the fear of him. |
NRSV © | guarding the paths of justice and preserving the way of his faithful ones. |
NKJV © | He guards the paths of justice, And preserves the way of His saints. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | to guard 1 the paths of the righteous 2 and to protect 3 the way of his pious ones. 4 |
NET © Notes |
1 tn The infinitive construct לִנְצֹר (lintsor, “to guard”) designates the purpose of the 2 tn Heb “paths of righteousness.” The word “righteousness” is a possessive genitive, signifying the ways that the righteous take. 3 tn The imperfect tense verb יִשְׁמֹר (yishmor, “to protect”) continues the syntactical nuance of the preceding infinitive construct of purpose. 4 tc The Kethib is the singular noun + 3rd person masculine singular suffix חֲסִידוֹ (khasido) “his pious one.” The Qere reads the plural noun + 3rd person masculine singular suffix חֲסִידָיו (khasidav) “his pious ones.” The LXX εὐλαβουμένων αὐτόν (eujlaboumenwn aujton) supports the Qere reading. tn The noun חֶסֶד (khesed, “the pious”) describes those who show “covenantal faithful love” or “loyal love” to God and his people. The description of the righteous by this term indicates their active participation in the covenant, for which God has promised his protection. |