Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Numbers 20:10

Context
NET ©

Then Moses and Aaron gathered the community together in front of the rock, and he said to them, “Listen, you rebels, 1  must we bring 2  water out of this rock for you?”

NIV ©

He and Aaron gathered the assembly together in front of the rock and Moses said to them, "Listen, you rebels, must we bring you water out of this rock?"

NASB ©

and Moses and Aaron gathered the assembly before the rock. And he said to them, "Listen now, you rebels; shall we bring forth water for you out of this rock?"

NLT ©

Then he and Aaron summoned the people to come and gather at the rock. "Listen, you rebels!" he shouted. "Must we bring you water from this rock?"

MSG ©

He and Aaron rounded up the whole congregation in front of the rock. Moses spoke: "Listen, rebels! Do we have to bring water out of this rock for you?"

BBE ©

Then Moses and Aaron made the people come together in front of the rock, and he said to them, Give ear now, you people whose hearts are turned from the Lord; are we to get water for you out of the rock?

NRSV ©

Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, "Listen, you rebels, shall we bring water for you out of this rock?"

NKJV ©

And Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock; and he said to them, "Hear now, you rebels! Must we bring water for you out of this rock?"


KJV
And Moses
<04872>
and Aaron
<0175>
gathered
<06950> (8686)
the congregation
<06951>
together before
<06440>
the rock
<05553>_,
and he said
<0559> (8799)
unto them, Hear
<08085> (8798)
now, ye rebels
<04784> (8802)_;
must we fetch
<03318> (8686)
you water
<04325>
out of this rock
<05553>_?
NASB ©
and Moses
<04872>
and Aaron
<0175>
gathered
<06950>
the assembly
<06951>
before
<0413>
<6440> the rock
<05553>
. And he said
<0559>
to them, "Listen
<08085>
now
<04994>
, you rebels
<04784>
; shall we bring
<03318>
forth
<03318>
water
<04325>
for you out of this
<02088>
rock
<05553>
?"
HEBREW
Mym
<04325>
Mkl
<0>
ayuwn
<03318>
hzh
<02088>
eloh
<05553>
Nmh
<04480>
Myrmh
<04784>
an
<04994>
wems
<08085>
Mhl
<0>
rmayw
<0559>
eloh
<05553>
ynp
<06440>
la
<0413>
lhqh
<06951>
ta
<0853>
Nrhaw
<0175>
hsm
<04872>
wlhqyw (20:10)
<06950>
LXXM
kai
<2532
CONJ
exekklhsiasen {V-AAI-3S} mwushv {N-NSM} kai
<2532
CONJ
aarwn
<2
N-PRI
thn
<3588
T-ASF
sunagwghn
<4864
N-ASF
apenanti {PREP} thv
<3588
T-GSF
petrav
<4073
N-GSF
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} prov
<4314
PREP
autouv
<846
D-APM
akousate
<191
V-AAD-2P
mou
<1473
P-GS
oi
<3588
T-NPM
apeiyeiv
<545
A-NPM
mh
<3165
ADV
ek
<1537
PREP
thv
<3588
T-GSF
petrav
<4073
N-GSF
tauthv
<3778
D-GSF
exaxomen
<1806
V-FAI-1P
umin
<4771
P-DP
udwr
<5204
N-NSN
NET © [draft] ITL
Then Moses
<04872>
and Aaron
<0175>
gathered
<06950>
the community
<06951>
together in front
<06440>
of the rock
<05553>
, and he said
<0559>
to them, “Listen
<08085>
, you rebels
<04784>
, must we
<04994>
bring
<03318>
water
<04325>
out of this
<02088>
rock
<05553>
for you?”
NET ©

Then Moses and Aaron gathered the community together in front of the rock, and he said to them, “Listen, you rebels, 1  must we bring 2  water out of this rock for you?”

NET © Notes

tn The word is הַמֹּרִים (hammorim, “the rebels”), but here as a vocative: “you rebels.” It was a harsh address, although well-earned.

tn The word order and the emphasis of the tense are important to this passage. The word order is “from this rock must we bring out to you water?” The emphasis is clearly on “from this rock!” The verb is the imperfect tense; it has one of the modal nuances here, probably obligatory – “must we do this?”



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org