Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Numbers 12:4

Context
NET ©

The Lord spoke immediately to Moses, Aaron, and Miriam: “The three of you come to the tent of meeting.” So the three of them went.

NIV ©

At once the LORD said to Moses, Aaron and Miriam, "Come out to the Tent of Meeting, all three of you." So the three of them came out.

NASB ©

Suddenly the LORD said to Moses and Aaron and to Miriam, "You three come out to the tent of meeting." So the three of them came out.

NLT ©

So immediately the LORD called to Moses, Aaron, and Miriam and said, "Go out to the Tabernacle, all three of you!" And the three of them went out.

MSG ©

GOD broke in suddenly on Moses and Aaron and Miriam saying, "Come out, you three, to the Tent of Meeting." The three went out.

BBE ©

And suddenly the Lord said to Moses and Aaron and Miriam, Come out, you three, to the Tent of meeting. And the three of them went out.

NRSV ©

Suddenly the LORD said to Moses, Aaron, and Miriam, "Come out, you three, to the tent of meeting." So the three of them came out.

NKJV ©

Suddenly the LORD said to Moses, Aaron, and Miriam, "Come out, you three, to the tabernacle of meeting!" So the three came out.


KJV
And the LORD
<03068>
spake
<0559> (8799)
suddenly
<06597>
unto Moses
<04872>_,
and unto Aaron
<0175>_,
and unto Miriam
<04813>_,
Come out
<03318> (8798)
ye three
<07969>
unto the tabernacle
<0168>
of the congregation
<04150>_.
And they three
<07969>
came out
<03318> (8799)_.
NASB ©
Suddenly
<06597>
the LORD
<03068>
said
<0559>
to Moses
<04872>
and Aaron
<0175>
and to Miriam
<04813>
, "You three
<07969>
come
<03318>
out to the tent
<0168>
of meeting
<04150>
." So the three
<07969>
of them came
<03318>
out.
HEBREW
Mtsls
<07969>
wauyw
<03318>
dewm
<04150>
lha
<0168>
la
<0413>
Mktsls
<07969>
wau
<03318>
Myrm
<04813>
law
<0413>
Nrha
<0175>
law
<0413>
hsm
<04872>
la
<0413>
Matp
<06597>
hwhy
<03068>
rmayw (12:4)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} kuriov
<2962
N-NSM
paracrhma
<3916
N-ASN
prov
<4314
PREP
mwushn {N-ASM} kai
<2532
CONJ
mariam {N-PRI} kai
<2532
CONJ
aarwn
<2
N-PRI
exelyate
<1831
V-AAD-2P
umeiv
<4771
P-NP
oi
<3588
T-NPM
treiv
<5140
A-NPM
eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
skhnhn
<4633
N-ASF
tou
<3588
T-GSN
marturiou
<3142
N-GSN
kai
<2532
CONJ
exhlyon
<1831
V-AAI-3P
oi
<3588
T-NPM
treiv
<5140
A-NPM
eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
skhnhn
<4633
N-ASF
tou
<3588
T-GSN
marturiou
<3142
N-GSN
NET © [draft] ITL
The Lord
<03068>
spoke
<0559>
immediately
<06597>
to
<0413>
Moses
<04872>
, Aaron
<0175>
, and Miriam
<04813>
: “The three
<07969>
of you come to
<0413>
the tent
<0168>
of meeting
<04150>
.” So the three
<07969>
of them went
<03318>
.
NET ©

The Lord spoke immediately to Moses, Aaron, and Miriam: “The three of you come to the tent of meeting.” So the three of them went.

NET © Notes


TIP #07: Use the Discovery Box to further explore word(s) and verse(s). [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org