Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Nehemiah 9:9

Context
NET ©

“You saw the affliction of our ancestors in Egypt, and you heard their cry at the Red Sea. 1 

NIV ©

"You saw the suffering of our forefathers in Egypt; you heard their cry at the Red Sea.

NASB ©

"You saw the affliction of our fathers in Egypt, And heard their cry by the Red Sea.

NLT ©

"You saw the sufferings and sorrows of our ancestors in Egypt, and you heard their cries from beside the Red Sea.

MSG ©

You saw the anguish of our parents in Egypt. You heard their cries at the Red Sea;

BBE ©

And you saw the trouble of our fathers in Egypt, and their cry came to your ears by the Red Sea;

NRSV ©

"And you saw the distress of our ancestors in Egypt and heard their cry at the Red Sea.

NKJV ©

"You saw the affliction of our fathers in Egypt, And heard their cry by the Red Sea.


KJV
And didst see
<07200> (8799)
the affliction
<06040>
of our fathers
<01>
in Egypt
<04714>_,
and heardest
<08085> (8804)
their cry
<02201>
by the Red
<05488>
sea
<03220>_;
NASB ©
"You saw
<07200>
the affliction
<06040>
of our fathers
<01>
in Egypt
<04714>
, And heard
<08085>
their cry
<02201>
by the Red
<05488>
<3220> Sea
<03220>
.
HEBREW
Pwo
<05488>
My
<03220>
le
<05921>
tems
<08085>
Mtqez
<02201>
taw
<0853>
Myrumb
<04714>
wnytba
<01>
yne
<06040>
ta
<0853>
artw (9:9)
<07200>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eidev
<3708
V-AAI-2S
thn
<3588
T-ASF
tapeinwsin
<5014
N-ASF
twn
<3588
T-GPM
paterwn
<3962
N-GPM
hmwn
<1473
P-GP
en
<1722
PREP
aiguptw
<125
N-DSF
kai
<2532
CONJ
thn
<3588
T-ASF
kraughn
<2906
N-ASF
autwn
<846
D-GPM
hkousav
<191
V-AAI-2S
epi
<1909
PREP
yalassan
<2281
N-ASF
eruyran
<2063
A-ASF
NET © [draft] ITL
“You saw
<07200>
the affliction
<06040>
of our ancestors
<01>
in Egypt
<04714>
, and you heard
<08085>
their cry
<02201>
at the Red
<05488>
Sea
<03220>
.
NET ©

“You saw the affliction of our ancestors in Egypt, and you heard their cry at the Red Sea. 1 

NET © Notes

tn Heb “the Sea of Reeds.” Traditionally this is identified as the Red Sea, and the modern designation has been used in the translation for clarity.



TIP #01: Welcome to the NEXT Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org