Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Nehemiah 4:9

Context
NET ©

So we prayed to our God and stationed a guard to protect against them 1  both day and night.

NIV ©

But we prayed to our God and posted a guard day and night to meet this threat.

NASB ©

But we prayed to our God, and because of them we set up a guard against them day and night.

NLT ©

But we prayed to our God and guarded the city day and night to protect ourselves.

MSG ©

We countered with prayer to our God and set a round-the-clock guard against them.

BBE ©

But we made our prayer to God, and had men on watch against them day and night because of them.

NRSV ©

So we prayed to our God, and set a guard as a protection against them day and night.

NKJV ©

Nevertheless we made our prayer to our God, and because of them we set a watch against them day and night.


KJV
Nevertheless we made our prayer
<06419> (8691)
unto our God
<0430>_,
and set
<05975> (8686)
a watch
<04929>
against them day
<03119>
and night
<03915>_,
because
<06440>
of them.
NASB ©
But we prayed
<06419>
to our God
<0430>
, and because
<05921>
of them we set
<05975>
up a guard
<04929>
against
<05921>
them day
<03119>
and night
<03915>
.
HEBREW
Mhynpm
<06440>
hlylw
<03915>
Mmwy
<03119>
Mhyle
<05921>
rmsm
<04929>
dymenw
<05975>
wnyhla
<0430>
la
<0413>
llptnw
<06419>
(4:9)
<4:3>
LXXM
(4:3) kai
<2532
CONJ
proshuxameya
<4336
V-AMI-1P
prov
<4314
PREP
ton
<3588
T-ASM
yeon
<2316
N-ASM
hmwn
<1473
P-GP
kai
<2532
CONJ
esthsamen
<2476
V-AAI-1P
profulakav {N-APM} ep
<1909
PREP
autouv
<846
D-APM
hmerav
<2250
N-GSF
kai
<2532
CONJ
nuktov
<3571
N-GSF
apo
<575
PREP
proswpou
<4383
N-GSN
autwn
<846
D-GPM
NET © [draft] ITL
So we prayed
<06419>
to
<0413>
our God
<0430>
and stationed
<05975>
a guard
<04929>
to protect against
<05921>
them both day
<03119>
and night
<03915>
.
NET ©

So we prayed to our God and stationed a guard to protect against them 1  both day and night.

NET © Notes

tn Heb “against them.” The words “to protect” are added in the translation for the sake of clarity and smoothness. Some emend MT עֲלֵיהֶם (alehem, “against them”) to עָלֶיהָ (’aleha, “against it,” i.e., Jerusalem).



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org