Nehemiah 4:2
ContextNET © | and in the presence of his colleagues 1 and the army of Samaria 2 he said, “What are these feeble Jews doing? Will they be left to themselves? 3 Will they again offer sacrifice? Will they finish this in a day? Can they bring these burnt stones to life again from piles of dust?” |
NIV © | and in the presence of his associates and the army of Samaria, he said, "What are those feeble Jews doing? Will they restore their wall? Will they offer sacrifices? Will they finish in a day? Can they bring the stones back to life from those heaps of rubble—burned as they are?" |
NASB © | He spoke in the presence of his brothers and the wealthy men of Samaria and said, "What are these feeble Jews doing? Are they going to restore it for themselves? Can they offer sacrifices? Can they finish in a day? Can they revive the stones from the dusty rubble even the burned ones?" |
NLT © | saying in front of his friends and the Samarian army officers, "What does this bunch of poor, feeble Jews think they are doing? Do they think they can build the wall in a day if they offer enough sacrifices? Look at those charred stones they are pulling out of the rubbish and using again!" |
MSG © | In the company of his Samaritan cronies and military he let loose: "What are these miserable Jews doing? Do they think they can get everything back to normal overnight? Make building stones out of make-believe?" |
BBE © | And in the hearing of his countrymen and the army of Samaria he said, What are these feeble Jews doing? will they make themselves strong? will they make offerings? will they get the work done in a day? will they make the stones which have been burned come again out of the dust? |
NRSV © | He said in the presence of his associates and of the army of Samaria, "What are these feeble Jews doing? Will they restore things? Will they sacrifice? Will they finish it in a day? Will they revive the stones out of the heaps of rubbish—and burned ones at that?" |
NKJV © | And he spoke before his brethren and the army of Samaria, and said, "What are these feeble Jews doing? Will they fortify themselves? Will they offer sacrifices? Will they complete it in a day? Will they revive the stones from the heaps of rubbish–– stones that are burned?" |
KJV | |
NASB © | He spoke <0559> in the presence <06440> of his brothers <0251> and the wealthy <02428> men of Samaria <08111> and said <0559> , "What <04100> are these feeble <0537> Jews <03064> doing <06213> ? Are they going to restore <05800> it for themselves? Can they offer <02076> sacrifices <02076> ? Can they finish <03615> in a day <03117> ? Can they revive <02421> the stones <068> from the dusty <06083> rubble <06194> even the burned ones?"<08313> |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | and in the presence <06440> of his colleagues <0251> and the army <02426> of Samaria <08111> he said <0559> , “What <04100> are these feeble <0537> Jews <03064> doing <06213> ? Will they be left <05800> to themselves <01992> ? Will they again offer sacrifice <02076> ? Will they finish <03615> this in a day <03117> ? Can they bring these <01992> burnt <08313> stones <068> to life <02421> again from piles <06194> of dust ?”<06083> |
NET © | and in the presence of his colleagues 1 and the army of Samaria 2 he said, “What are these feeble Jews doing? Will they be left to themselves? 3 Will they again offer sacrifice? Will they finish this in a day? Can they bring these burnt stones to life again from piles of dust?” |
NET © Notes |
1 tn Heb “brothers.” 2 map For location see Map2 B1; Map4 D3; Map5 E2; Map6 A4; Map7 C1. 3 tc The Hebrew text is difficult here. The present translation follows the MT, but the text may be corrupt. H. G. M. Williamson (Ezra, Nehemiah [WBC], 213-14) translates these words as “Will they commit their cause to God?” suggesting that MT לָהֶם (lahem, “to them”) should be emended to לֵאלֹהִים (lelohim, “to God”), a proposal also found in the apparatus of BHS. In his view later scribes altered the phrase out of theological motivations. J. Blenkinsopp’s translation is similar: “Are they going to leave it all to God?” (Ezra–Nehemiah [OTL], 242-44). However, a problem for this view is the absence of external evidence to support the proposed emendation. The sense of the MT reading may be the notion that the workers – if left to their own limited resources – could not possibly see such a demanding and expensive project through to completion. This interpretation understands the collocation עָזַב (’azav, “to leave”) plus לְ (lÿ, “to”) to mean “commit a matter to someone,” with the sense in this verse “Will they leave the building of the fortified walls to themselves?” |