Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 21:2

Context
NET ©

telling them, “Go to the village ahead of you. 1  Right away you will find a donkey tied there, and a colt with her. Untie them and bring them to me.

NIV ©

saying to them, "Go to the village ahead of you, and at once you will find a donkey tied there, with her colt by her. Untie them and bring them to me.

NASB ©

saying to them, "Go into the village opposite you, and immediately you will find a donkey tied there and a colt with her; untie them and bring them to Me.

NLT ©

"Go into the village over there," he said, "and you will see a donkey tied there, with its colt beside it. Untie them and bring them here.

MSG ©

with these instructions: "Go over to the village across from you. You'll find a donkey tethered there, her colt with her. Untie her and bring them to me.

BBE ©

Saying to them, Go into the little town in front of you, and straight away you will see an ass with a cord round her neck, and a young one with her; let them loose and come with them to me.

NRSV ©

saying to them, "Go into the village ahead of you, and immediately you will find a donkey tied, and a colt with her; untie them and bring them to me.

NKJV ©

saying to them, "Go into the village opposite you, and immediately you will find a donkey tied, and a colt with her. Loose them and bring them to Me.


KJV
Saying
<3004> (5723)
unto them
<846>_,
Go
<4198> (5680)
into
<1519>
the village
<2968>
over against
<561>
you
<5216>_,
and
<2532>
straightway
<2112>
ye shall find
<2147> (5692)
an ass
<3688>
tied
<1210> (5772)_,
and
<2532>
a colt
<4454>
with
<3326>
her
<846>_:
loose
<3089> (5660)
[them], and bring
<71> (5628)
[them] unto me
<3427>_.
NASB ©
saying
<3004>
to them, "Go
<4198>
into the village
<2968>
opposite
<2713>
you, and immediately
<2117>
you will find
<2147>
a donkey
<3688>
tied
<1210>
there and a colt
<4454>
with her; untie
<3089>
them and bring
<71>
them to Me.
GREEK
legwn
<3004> (5723)
V-PAP-NSM
autoiv
<846>
P-DPM
poreuesye
<4198> (5737)
V-PNM-2P
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
kwmhn
<2968>
N-ASF
thn
<3588>
T-ASF
katenanti
<2713>
ADV
umwn
<5216>
P-2GP
kai
<2532>
CONJ
euyewv
<2112>
ADV
eurhsete
<2147> (5692)
V-FAI-2P
onon
<3688>
N-ASF
dedemenhn
<1210> (5772)
V-RPP-ASF
kai
<2532>
CONJ
pwlon
<4454>
N-ASM
met
<3326>
PREP
authv
<846>
P-GSF
lusantev
<3089> (5660)
V-AAP-NPM
agagete
<71> (5628)
V-2AAM-2P
moi
<3427>
P-1DS
NET © [draft] ITL
telling
<3004>
them
<846>
, “Go
<4198>
to
<1519>
the village
<2968>
ahead
<2713>
of you
<5216>
. Right away
<2112>
you will find
<2147>
a donkey
<3688>
tied
<1210>
there, and
<2532>
a colt
<4454>
with
<3326>
her
<846>
. Untie
<3089>
them and bring
<71>
them to me
<3427>
.
NET ©

telling them, “Go to the village ahead of you. 1  Right away you will find a donkey tied there, and a colt with her. Untie them and bring them to me.

NET © Notes

tn Grk “the village lying before you” (BDAG 530 s.v. κατέναντι 2.b).



TIP #08: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org