Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 20:31

Context
NET ©

The 1  crowd scolded 2  them to get them to be quiet. But they shouted even more loudly, “Lord, have mercy on us, 3  Son of David!”

NIV ©

The crowd rebuked them and told them to be quiet, but they shouted all the louder, "Lord, Son of David, have mercy on us!"

NASB ©

The crowd sternly told them to be quiet, but they cried out all the more, "Lord, Son of David, have mercy on us!"

NLT ©

The crowd told them to be quiet, but they only shouted louder, "Lord, Son of David, have mercy on us!"

MSG ©

The crowd tried to hush them up, but they got all the louder, crying, "Master, have mercy on us! Mercy, Son of David!"

BBE ©

And the people gave them orders to be quiet; but they went on crying even louder, Lord, Son of David, have mercy on us.

NRSV ©

The crowd sternly ordered them to be quiet; but they shouted even more loudly, "Have mercy on us, Lord, Son of David!"

NKJV ©

Then the multitude warned them that they should be quiet; but they cried out all the more, saying, "Have mercy on us, O Lord, Son of David!"


KJV
And
<1161>
the multitude
<3793>
rebuked
<2008> (5656)
them
<846>_,
because
<2443>
they should hold their peace
<4623> (5661)_:
but
<1161>
they cried
<2896> (5707)
the more
<3185>_,
saying
<3004> (5723)_,
Have mercy
<1653> (5657)
on us
<2248>_,
O Lord
<2962>_,
[thou] Son
<5207>
of David
<1138>_.
NASB ©
The crowd
<3793>
sternly
<2008>
told
<2008>
them to be quiet
<4623>
, but they cried
<2896>
out all
<3173>
the more
<3173>
, "Lord
<2962>
, Son
<5207>
of David
<1160>
, have
<1653>
mercy
<1653>
on us!"
GREEK
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
oclov
<3793>
N-NSM
epetimhsen
<2008> (5656)
V-AAI-3S
autoiv
<846>
P-DPM
ina
<2443>
CONJ
siwphswsin
<4623> (5661)
V-AAS-3P
oi
<3588>
T-NPM
de
<1161>
CONJ
meizon
<3185>
ADV
ekraxan
<2896> (5656)
V-AAI-3P
legontev
<3004> (5723)
V-PAP-NPM
kurie
<2962>
N-VSM
elehson
<1653> (5657)
V-AAM-2S
hmav
<2248>
P-1AP
uiov
<5207>
N-NSM
dauid
<1138>
N-PRI
NET © [draft] ITL
The crowd
<3793>
scolded
<2008>
them
<846>
to get
<2443>
them to be quiet
<4623>
. But
<1161>
they shouted
<2896>
even more loudly
<3185>
, “Lord
<2962>
, have mercy
<1653>
on us
<2248>
, Son
<5207>
of David
<1138>
!”
NET ©

The 1  crowd scolded 2  them to get them to be quiet. But they shouted even more loudly, “Lord, have mercy on us, 3  Son of David!”

NET © Notes

tn Here δέ (de) has not been translated.

tn Or “rebuked.” The crowd’s view was that surely Jesus would not be bothered with someone as unimportant as a blind beggar.

tc ‡ The majority of mss (C W Ë1 33 Ï and several versional witnesses) read κύριε (kurie, “Lord”) after ἐλέησον ἡμᾶς (elehson Jhma", “have mercy on us”). But since this is the order of words in v. 30 (though that wording is also disputed), and since the κύριε-first reading enjoys widespread and early support (א B D L Z Θ 085 0281 Ë13 892 pc lat), the latter was considered original. However, the decision was by no means easy. NA27 has κύριε after ἐλέησον ἡμᾶς here; a majority of that committee felt that since the placement of κύριε in last place was the nonliturgical order it “would have been likely to be altered in transcription to the more familiar sequence” (TCGNT 44).



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org