Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 16:4

Context
NET ©

A wicked and adulterous generation asks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.” Then 1  he left them and went away.

NIV ©

A wicked and adulterous generation looks for a miraculous sign, but none will be given it except the sign of Jonah." Jesus then left them and went away.

NASB ©

"An evil and adulterous generation seeks after a sign; and a sign will not be given it, except the sign of Jonah." And He left them and went away.

NLT ©

Only an evil, faithless generation would ask for a miraculous sign, but the only sign I will give them is the sign of the prophet Jonah." Then Jesus left them and went away.

MSG ©

An evil and wanton generation is always wanting signs and wonders. The only sign you'll get is the Jonah sign." Then he turned on his heel and walked away.

BBE ©

An evil and false generation is searching after a sign; and no sign will be given to it but the sign of Jonah. And he went away from them.

NRSV ©

An evil and adulterous generation asks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah." Then he left them and went away.

NKJV ©

"A wicked and adulterous generation seeks after a sign, and no sign shall be given to it except the sign of the prophet Jonah." And He left them and departed.


KJV
A wicked
<4190>
and
<2532>
adulterous
<3428>
generation
<1074>
seeketh after
<1934> (5719)
a sign
<4592>_;
and
<2532>
there shall no
<3756>
sign
<4592>
be given
<1325> (5701)
unto it
<846>_,
but
<1508>
the sign
<4592>
of the prophet
<4396>
Jonas
<2495>_.
And
<2532>
he left
<2641> (5631)
them
<846>_,
and departed
<565> (5627)_.
NASB ©
"An evil
<4190>
and adulterous
<3428>
generation
<1074>
seeks
<1934>
after
<1934>
a sign
<4592>
; and a sign
<4592>
will not be given
<1325>
it, except
<1508>
the sign
<4592>
of Jonah
<2495>
." And He left
<2641>
them and went
<565>
away
<565>
.
GREEK
genea
<1074>
N-NSF
ponhra
<4190>
A-NSF
kai
<2532>
CONJ
moicaliv
<3428>
N-NSF
shmeion
<4592>
N-ASN
epizhtei
<1934> (5719)
V-PAI-3S
kai
<2532>
CONJ
shmeion
<4592>
N-NSN
ou
<3756>
PRT-N
doyhsetai
<1325> (5701)
V-FPI-3S
auth
<846>
P-DSF
ei
<1487>
COND
mh
<3361>
PRT-N
to
<3588>
T-NSN
shmeion
<4592>
N-NSN
iwna
<2495>
N-GSM
kai
<2532>
CONJ
katalipwn
<2641> (5631)
V-2AAP-NSM
autouv
<846>
P-APM
aphlyen
<565> (5627)
V-2AAI-3S
NET © [draft] ITL
A wicked
<4190>
and
<2532>
adulterous
<3428>
generation
<1074>
asks for
<1934>
a sign
<4592>
, but
<2532>
no
<3756>
sign
<4592>
will be given
<1325>
to it
<846>
except
<1487>

<3361>
the sign
<4592>
of Jonah
<2495>
.” Then
<2532>
he left
<2641>
them
<846>
and went away
<565>
.
NET ©

A wicked and adulterous generation asks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.” Then 1  he left them and went away.

NET © Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.



TIP #01: Welcome to the NEXT Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org