Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 9:36

Context
NET ©

After 1  the voice had spoken, Jesus was found alone. So 2  they kept silent and told no one 3  at that time 4  anything of what they had seen.

NIV ©

When the voice had spoken, they found that Jesus was alone. The disciples kept this to themselves, and told no-one at that time what they had seen.

NASB ©

And when the voice had spoken, Jesus was found alone. And they kept silent, and reported to no one in those days any of the things which they had seen.

NLT ©

When the voice died away, Jesus was there alone. They didn’t tell anyone what they had seen until long after this happened.

MSG ©

When the sound of the voice died away, they saw Jesus there alone. They were speechless. And they continued speechless, said not one thing to anyone during those days of what they had seen.

BBE ©

And after the voice was gone they saw that Jesus was by himself. And they kept quiet, and said nothing at that time to anyone of the things which they had seen.

NRSV ©

When the voice had spoken, Jesus was found alone. And they kept silent and in those days told no one any of the things they had seen.

NKJV ©

When the voice had ceased, Jesus was found alone. But they kept quiet, and told no one in those days any of the things they had seen.


KJV
And
<2532>
when the voice
<5456>
was past
<1722> <1096> (5635)_,
Jesus
<2424>
was found
<2147> (5681)
alone
<3441>_.
And
<2532>
they
<846>
kept [it] close
<4601> (5656)_,
and
<2532>
told
<518> (5656)
no man
<3762>
in
<1722>
those
<1565>
days
<2250>
any
<3762>
of those things which
<3739>
they had seen
<3708> (5758)_.
NASB ©
And when
<1722>
the voice
<5456>
had spoken
<1096>
, Jesus
<2424>
was found
<2147>
alone
<3441>
. And they kept
<4601>
silent
<4601>
, and reported
<518>
to no
<3762>
one
<3762>
in those
<1565>
days
<2250>
any
<3762>
of the things which
<3739>
they had seen
<3708>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSN
genesyai
<1096> (5635)
V-2ADN
thn
<3588>
T-ASF
fwnhn
<5456>
N-ASF
eureyh
<2147> (5681)
V-API-3S
ihsouv
<2424>
N-NSM
monov
<3441>
A-NSM
kai
<2532>
CONJ
autoi
<846>
P-NPM
esighsan
<4601> (5656)
V-AAI-3P
kai
<2532>
CONJ
oudeni
<3762>
A-DSM
aphggeilan
<518> (5656)
V-AAI-3P
en
<1722>
PREP
ekeinaiv
<1565>
D-DPF
taiv
<3588>
T-DPF
hmeraiv
<2250>
N-DPF
ouden
<3762>
A-ASN
wn
<3739>
R-GPN
ewrakan
<3708> (5758)
V-RAI-3P
NET © [draft] ITL
After the voice
<5456>
had spoken, Jesus
<2424>
was found
<2147>
alone
<3441>
. So
<2532>
they
<846>
kept silent
<4601>
and
<2532>
told
<518>
no one
<3762>
at
<1722>
that
<1565>
time
<2250>
anything
<3762>
of what
<3739>
they had seen
<3708>
.
NET ©

After 1  the voice had spoken, Jesus was found alone. So 2  they kept silent and told no one 3  at that time 4  anything of what they had seen.

NET © Notes

tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the concluding summary of the account.

sn Although the disciples told no one at the time, later they did recount this. The commentary on this scene is 2 Pet 1:17-18.

tn Grk “in those days.”



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org