Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 9:30

Context
NET ©

Then 1  two men, Moses and Elijah, 2  began talking with him. 3 

NIV ©

Two men, Moses and Elijah,

NASB ©

And behold, two men were talking with Him; and they were Moses and Elijah,

NLT ©

Then two men, Moses and Elijah, appeared and began talking with Jesus.

MSG ©

At once two men were there talking with him. They turned out to be Moses and Elijah--

BBE ©

And two men, Moses and Elijah, were talking with him;

NRSV ©

Suddenly they saw two men, Moses and Elijah, talking to him.

NKJV ©

And behold, two men talked with Him, who were Moses and Elijah,


KJV
And
<2532>_,
behold
<2400> (5628)_,
there talked
<4814> (5707)
with him
<846>
two
<1417>
men
<435>_,
which
<3748>
were
<2258> (5713)
Moses
<3475>
and
<2532>
Elias
<2243>_:
NASB ©
And behold
<2400>
, two
<1417>
men
<435>
were talking
<4814>
with Him; and they were Moses
<3475>
and Elijah
<2243>
,
GREEK
kai
<2532>
CONJ
idou
<2400> (5628)
V-2AAM-2S
andrev
<435>
N-NPM
duo
<1417>
A-NUI
sunelaloun
<4814> (5707)
V-IAI-3P
autw
<846>
P-DSM
oitinev
<3748>
R-NPM
hsan
<1510> (5713)
V-IXI-3P
mwushv
<3475>
N-NSM
kai
<2532>
CONJ
hliav
<2243>
N-NSM
NET © [draft] ITL
Then
<2532>
two
<1417>
men
<435>
, Moses
<3475>
and
<2532>
Elijah
<2243>
, began talking
<4814>
with him
<846>
.
NET ©

Then 1  two men, Moses and Elijah, 2  began talking with him. 3 

NET © Notes

tn Grk “And behold.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).

sn Commentators and scholars discuss why Moses and Elijah are present. The most likely explanation is that Moses represents the prophetic office (Acts 3:18-22) and Elijah pictures the presence of the last days (Mal 4:5-6), the prophet of the eschaton (the end times).

tn Grk “two men were talking with him, who were Moses and Elijah.” The relative clause has been simplified to an appositive and transposed in keeping with contemporary English style.



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org