Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 8:3

Context
NET ©

and Joanna the wife of Cuza 1  (Herod’s 2  household manager), 3  Susanna, and many others who provided for them 4  out of their own resources.

NIV ©

Joanna the wife of Chuza, the manager of Herod’s household; Susanna; and many others. These women were helping to support them out of their own means.

NASB ©

and Joanna the wife of Chuza, Herod’s steward, and Susanna, and many others who were contributing to their support out of their private means.

NLT ©

Joanna, the wife of Chuza, Herod’s business manager; Susanna; and many others who were contributing from their own resources to support Jesus and his disciples.

MSG ©

Joanna, wife of Chuza, Herod's manager; and Susanna--along with many others who used their considerable means to provide for the company.

BBE ©

And Joanna, the wife of Chuza, Herod’s chief house-servant, and Susanna and a number of others, who gave him of their wealth for his needs.

NRSV ©

and Joanna, the wife of Herod’s steward Chuza, and Susanna, and many others, who provided for them out of their resources.

NKJV ©

and Joanna the wife of Chuza, Herod’s steward, and Susanna, and many others who provided for Him from their substance.


KJV
And
<2532>
Joanna
<2489>
the wife
<1135>
of Chuza
<5529>
Herod's
<2264>
steward
<2012>_,
and
<2532>
Susanna
<4677>_,
and
<2532>
many
<4183>
others
<2087>_,
which
<3748>
ministered
<1247> (5707)
unto him
<846>
of
<575>
their
<846>
substance
<5224> (5723)_.
NASB ©
and Joanna
<2489>
the wife
<1135>
of Chuza
<5529>
, Herod's
<2264>
steward
<2012>
, and Susanna
<4677>
, and many
<4183>
others
<2087>
who
<3748>
were contributing
<1247>
to their support
<1247>
out of their private
<5225>
means
<5225>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
iwanna
<2489>
N-GSF
gunh
<1135>
N-NSF
couza
<5529>
N-GSM
epitropou
<2012>
N-GSM
hrwdou
<2264>
N-GSM
kai
<2532>
CONJ
sousanna
<4677>
N-NSF
kai
<2532>
CONJ
eterai
<2087>
A-NPF
pollai
<4183>
A-NPF
aitinev
<3748>
R-NPF
dihkonoun
<1247> (5707)
V-IAI-3P
autoiv
<846>
P-DPM
ek
<1537>
PREP
twn
<3588>
T-GPN
uparcontwn
<5224> (5723)
V-PAP-GPN
autaiv
<846>
P-DPF
NET © [draft] ITL
and
<2532>
Joanna
<2489>
the wife
<1135>
of Cuza
<5529>
(Herod’s household
<2264>
manager
<2012>
), Susanna
<4677>
, and
<2532>
many
<4183>
others
<2087>
who
<3748>
provided
<1247>
for them
<846>
out of
<1537>
their
<846>
own resources
<5224>
.
NET ©

and Joanna the wife of Cuza 1  (Herod’s 2  household manager), 3  Susanna, and many others who provided for them 4  out of their own resources.

NET © Notes

sn Cuza is also spelled “Chuza” in many English translations.

sn Herods refers here to Herod Antipas. See the note on Herod Antipas in 3:1.

tn Here ἐπίτροπος (epitropo") is understood as referring to the majordomo or manager of Herod’s household (BDAG 385 s.v. ἐπίτροπος 1). However, as BDAG notes, the office may be political in nature and would then be translated something like “governor” or “procurator.” Note that in either case the gospel was reaching into the highest levels of society.

tc Many mss (א A L Ψ Ë1 33 565 579 1241 2542 pm it co) read “for him,” but “for them” also has good ms support (B D K W Γ Δ Θ Ë13 700 892 1424 pm lat). From an internal standpoint the singular pronoun looks like an assimilation to texts like Matt 27:55 and Mark 15:41.



TIP #23: Use the Download Page to copy the NET Bible to your desktop or favorite Bible Software. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org