Luke 8:29
ContextNET © | For Jesus 1 had started commanding 2 the evil 3 spirit to come out of the man. (For it had seized him many times, so 4 he would be bound with chains and shackles 5 and kept under guard. But 6 he would break the restraints and be driven by the demon into deserted 7 places.) 8 |
NIV © | For Jesus had commanded the evil spirit to come out of the man. Many times it had seized him, and though he was chained hand and foot and kept under guard, he had broken his chains and had been driven by the demon into solitary places. |
NASB © | For He had commanded the unclean spirit to come out of the man. For it had seized him many times; and he was bound with chains and shackles and kept under guard, and yet he would break his bonds and be driven by the demon into the desert. |
NLT © | For Jesus had already commanded the evil spirit to come out of him. This spirit had often taken control of the man. Even when he was shackled with chains, he simply broke them and rushed out into the wilderness, completely under the demon’s power. |
MSG © | (The man said this because Jesus had started to order the unclean spirit out of him.) Time after time the demon threw the man into convulsions. He had been placed under constant guard and tied with chains and shackles, but crazed and driven wild by the demon, he would shatter the bonds. |
BBE © | For he gave an order to the evil spirit to come out of the man. For frequently it would take a grip of him: and he was kept under control, and prisoned with chains; but parting the chains in two, he would be sent by the driving of the evil spirit into waste places. |
NRSV © | for Jesus had commanded the unclean spirit to come out of the man. (For many times it had seized him; he was kept under guard and bound with chains and shackles, but he would break the bonds and be driven by the demon into the wilds.) |
NKJV © | For He had commanded the unclean spirit to come out of the man. For it had often seized him, and he was kept under guard, bound with chains and shackles; and he broke the bonds and was driven by the demon into the wilderness. |
KJV | |
NASB © | For He had commanded <3853> the unclean <169> spirit <4151> to come <1831> out of the man <444> . For it had seized <4884> him many <4183> times <5550> ; and he was bound <1195> with chains <254> and shackles <3976> and kept <5442> under <5442> guard <5442> , and yet he would break <1284> his bonds <1199> and be driven <1643> by the demon <1140> into the desert .<2048> |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | For <1063> Jesus had started commanding <3853> the evil <169> spirit <4151> to come out <1831> of <575> the man <444> . (For <1063> it had seized <4884> him <846> many <4183> times <5550> , so <2532> he would be bound <1195> with chains <254> and <2532> shackles <3976> and kept under guard <5442> . But <2532> he would break <1284> the restraints <1199> and be driven <1643> by <575> the demon <1140> into <1519> deserted places .)<2048> |
NET © | For Jesus 1 had started commanding 2 the evil 3 spirit to come out of the man. (For it had seized him many times, so 4 he would be bound with chains and shackles 5 and kept under guard. But 6 he would break the restraints and be driven by the demon into deserted 7 places.) 8 |
NET © Notes |
1 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. 2 tc ‡ Although the external evidence favors the aorist παρήγγειλεν (parhngeilen, “he commanded”; Ì75 B Θ Ξ Ψ Ë13 579 700 1241 1424 2542 pm), the internal evidence favors the imperfect παρήγγελλεν (parhngellen, here translated “he had started commanding”; א A C K L W Γ Δ 1 33 565 892 pm). The aorist is suspect because it can more easily be taken as a single command, and thus an immediate exorcism. The imperfect would most likely be ingressive (BDF §§328; 329; 331), suggesting that Jesus started to command the evil spirit to depart, and continued the command. 3 tn Grk “unclean.” 4 tn Here καί (kai) has been translated as “so,” introducing a clause that gives the result of the man being seized by the demon. 5 tn Or “fetters”; these were chains for the feet. 6 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. 7 tn Grk “into the deserts.” The plural use here has been translated as “deserted places,” that is, uninhabited areas. 8 sn This is a parenthetical, explanatory comment by the author. |