Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 5:26

Context
NET ©

Then 1  astonishment 2  seized them all, and they glorified 3  God. They were filled with awe, 4  saying, “We have seen incredible 5  things 6  today.” 7 

NIV ©

Everyone was amazed and gave praise to God. They were filled with awe and said, "We have seen remarkable things today."

NASB ©

They were all struck with astonishment and began glorifying God; and they were filled with fear, saying, "We have seen remarkable things today."

NLT ©

Everyone was gripped with great wonder and awe. And they praised God, saying over and over again, "We have seen amazing things today."

MSG ©

The people rubbed their eyes, incredulous--and then also gave glory to God. Awestruck, they said, "We've never seen anything like that!"

BBE ©

And wonder overcame them all, and they gave glory to God; and they were full of fear, saying, We have seen strange things today.

NRSV ©

Amazement seized all of them, and they glorified God and were filled with awe, saying, "We have seen strange things today."

NKJV ©

And they were all amazed, and they glorified God and were filled with fear, saying, "We have seen strange things today!"


KJV
And
<2532>
they were
<2983> (5627)
all
<537>
amazed
<1611>_,
and
<2532>
they glorified
<1392> (5707)
God
<2316>_,
and
<2532>
were filled
<4130> (5681)
with fear
<5401>_,
saying
<3004> (5723)_,

<3754>
We have seen
<1492> (5627)
strange things
<3861>
to day
<4594>_.
NASB ©
They were all
<537>
struck
<2983>
with astonishment
<1611>
and began glorifying
<1392>
God
<2316>
; and they were filled
<4092>
with fear
<5401>
, saying
<3004>
, "We have seen
<3708>
remarkable
<3861>
things
<3861>
today
<4594>
."
GREEK
kai
<2532>
CONJ
ekstasiv
<1611>
N-NSF
elaben
<2983> (5627)
V-2AAI-3S
apantav
<537>
A-APM
kai
<2532>
CONJ
edoxazon
<1392> (5707)
V-IAI-3P
ton
<3588>
T-ASM
yeon
<2316>
N-ASM
kai
<2532>
CONJ
eplhsyhsan
<4130> (5681)
V-API-3P
fobou
<5401>
N-GSM
legontev
<3004> (5723)
V-PAP-NPM
oti
<3754>
CONJ
eidomen
<1492> (5627)
V-2AAI-1P
paradoxa
<3861>
A-APN
shmeron
<4594>
ADV
NET © [draft] ITL
Then
<2532>
astonishment
<1611>
seized
<2983>
them all
<537>
, and
<2532>
they glorified
<1392>
God
<2316>
. They were filled
<4130>
with awe
<5401>
, saying
<3004>
, “We have seen
<1492>
incredible things
<3861>
today
<4594>
.”
NET ©

Then 1  astonishment 2  seized them all, and they glorified 3  God. They were filled with awe, 4  saying, “We have seen incredible 5  things 6  today.” 7 

NET © Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

tn Or “amazement.” See L&N 25.217, which translates this clause, “astonishment seized all of them.”

tn This imperfect verb could be translated as an ingressive (“they began to glorify God”), but this is somewhat awkward in English since the following verb is aorist and is normally translated as a simple past.

tn Grk “fear,” but the context and the following remark show that it is mixed with wonder; see L&N 53.59.

tn Or “remarkable.” The term παράδοξος (paradoxos) is hard to translate exactly; it suggests both the unusual and the awe inspiring in this context. For the alternatives see L&N 31.44 (“incredible”) and 58.56 (“remarkable”). It is often something beyond belief (G. Kittel, TDNT 2:255).

tn The word “things” is not in the Greek text, but has been supplied because the adjective παράδοξος (paradoxos) is substantival. Other translations sometimes supply alternate words like “miracles” or “signs,” but “things” is the most neutral translation.

sn See the note on today in 2:11.



TIP #07: Use the Discovery Box to further explore word(s) and verse(s). [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org