Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 23:13

Context
NET ©

Then 1  Pilate called together the chief priests, the 2  rulers, and the people,

NIV ©

Pilate called together the chief priests, the rulers and the people,

NASB ©

Pilate summoned the chief priests and the rulers and the people,

NLT ©

Then Pilate called together the leading priests and other religious leaders, along with the people,

MSG ©

Then Pilate called in the high priests, rulers, and the others

BBE ©

And Pilate sent for the chief priests and the rulers and the people, and said to them,

NRSV ©

Pilate then called together the chief priests, the leaders, and the people,

NKJV ©

Then Pilate, when he had called together the chief priests, the rulers, and the people,


KJV
And
<1161>
Pilate
<4091>_,
when he had called together
<4779> (5671)
the chief priests
<749>
and
<2532>
the rulers
<758>
and
<2532>
the people
<2992>_,
NASB ©
Pilate
<4091>
summoned
<4779>
the chief
<749>
priests
<749>
and the rulers
<758>
and the people
<2992>
,
GREEK
pilatov
<4091>
N-NSM
de
<1161>
CONJ
sugkalesamenov
<4779> (5671)
V-AMP-NSM
touv
<3588>
T-APM
arciereiv
<749>
N-APM
kai
<2532>
CONJ
touv
<3588>
T-APM
arcontav
<758>
N-APM
kai
<2532>
CONJ
ton
<3588>
T-ASM
laon
<2992>
N-ASM
NET © [draft] ITL
Then
<1161>
Pilate
<4091>
called together
<4779>
the chief priests
<749>
, the rulers
<758>
, and
<2532>
the people
<2992>
,
NET ©

Then 1  Pilate called together the chief priests, the 2  rulers, and the people,

NET © Notes

tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

tn Grk “and the,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org