Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Joshua 22:24

Context
NET ©

We swear we have done this because we were worried that 1  in the future your descendants would say to our descendants, ‘What relationship do you have with the Lord God of Israel? 2 

NIV ©

"No! We did it for fear that some day your descendants might say to ours, ‘What do you have to do with the LORD, the God of Israel?

NASB ©

"But truly we have done this out of concern, for a reason, saying, ‘In time to come your sons may say to our sons, "What have you to do with the LORD, the God of Israel?

NLT ©

"We have built this altar because we fear that in the future your descendants will say to ours, ‘What right do you have to worship the LORD, the God of Israel?

MSG ©

"But that's not it. We did it because we cared. We were anxious lest someday your children should say to our children, 'You're not connected with GOD, the God of Israel!

BBE ©

And if we have not, in fact, done this designedly and with purpose, having in our minds the fear that in time to come your children might say to our children, What have you to do with the Lord, the God of Israel?

NRSV ©

No! We did it from fear that in time to come your children might say to our children, ‘What have you to do with the LORD, the God of Israel?

NKJV ©

"But in fact we have done it for fear, for a reason, saying, ‘In time to come your descendants may speak to our descendants, saying, "What have you to do with the LORD God of Israel?


KJV
And if we have not [rather] done
<06213> (8804)
it for fear
<01674>
of [this] thing
<01697>_,
saying
<0559> (8800)_,
In time to come
<04279>
your children
<01121>
might speak
<0559> (8799)
unto our children
<01121>_,
saying
<0559> (8800)_,
What have ye to do with the LORD
<03068>
God
<0430>
of Israel
<03478>_?
{In time...: Heb. To morrow}
NASB ©
"But truly
<0518>
<3808> we have done
<06213>
this
<02088>
out of concern
<01674>
, for a reason
<01697>
, saying
<0559>
, 'In time
<04279>
to come
<04279>
your sons
<01121>
may say
<0559>
to our sons
<01121>
, "What
<04100>
have you to do with the LORD
<03068>
, the God
<0430>
of Israel
<03478>
?
HEBREW
larvy
<03478>
yhla
<0430>
hwhylw
<03068>
Mkl
<0>
hm
<04100>
rmal
<0559>
wnynbl
<01121>
Mkynb
<01121>
wrmay
<0559>
rxm
<04279>
rmal
<0559>
taz
<02063>
ta
<0853>
wnyve
<06213>
rbdm
<01697>
hgadm
<01674>
al
<03808>
Maw (22:24)
<0518>
LXXM
all
<235
CONJ
eneken {PREP} eulabeiav
<2124
N-GSF
rhmatov
<4487
N-GSN
epoihsamen
<4160
V-AAI-1P
touto
<3778
D-ASN
legontev
<3004
V-PAPNP
ina
<2443
CONJ
mh
<3165
ADV
eipwsin
<3004
V-AAS-3P
aurion
<839
ADV
ta
<3588
T-NPN
tekna
<5043
N-NPN
umwn
<4771
P-GP
toiv
<3588
T-DPN
teknoiv
<5043
N-DPN
hmwn
<1473
P-GP
ti
<5100
I-NSN
umin
<4771
P-DP
kuriw
<2962
N-DSM
tw
<3588
T-DSM
yew
<2316
N-DSM
israhl
<2474
N-PRI
NET © [draft] ITL
We swear we have done
<06213>
this
<02063>
because we were worried
<01674>
that in the future
<04279>
your descendants
<01121>
would say
<0559>

<0559>
to our descendants
<01121>
, ‘What
<04100>
relationship do you have with the Lord
<03068>
God
<0430>
of Israel
<03478>
?
NET ©

We swear we have done this because we were worried that 1  in the future your descendants would say to our descendants, ‘What relationship do you have with the Lord God of Israel? 2 

NET © Notes

tn Heb “Surely, from worry concerning a matter we have done this, saying.”

tn Heb “What is there to you and to the Lord God of Israel?” The rhetorical question is sarcastic in tone and anticipates a response, “Absolutely none!”



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org