"Go," he told him, "wash in the Pool of Siloam" (this word means Sent). So the man went and washed, and came home seeing.
and said to him, "Go, wash in the pool of Siloam" (which is translated, Sent). So he went away and washed, and came back seeing.
He told him, "Go and wash in the pool of Siloam" (Siloam means Sent). So the man went and washed, and came back seeing!
and said, "Go, wash at the Pool of Siloam" (Siloam means "Sent"). The man went and washed--and saw.
And said to him, Go and make yourself clean in the bath of Siloam (the sense of the name is, Sent). So he went away and, after washing, came back able to see.
saying to him, "Go, wash in the pool of Siloam" (which means Sent). Then he went and washed and came back able to see.
And He said to him, "Go, wash in the pool of Siloam" (which is translated, Sent). So he went and washed, and came back seeing.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The pool’s name in Hebrew is shiloah from the Hebrew verb “to send.” In Gen 49:10 the somewhat obscure shiloh was interpreted messianically by later Jewish tradition, and some have seen a lexical connection between the two names (although this is somewhat dubious). It is known, however, that it was from the pool of Siloam that the water which was poured out at the altar during the feast of Tabernacles was drawn.
2 sn This is a parenthetical note by the author. Why does he comment on the meaning of the name of the pool? Here, the significance is that the Father sent the Son, and the Son sent the man born blind. The name of the pool is applicable to the man, but also to Jesus himself, who was sent from heaven.
3 tn Grk “So he”; the referent (the blind man) is specified in the translation for clarity.