Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 4:52

Context
NET ©

So he asked them the time 1  when his condition began to improve, 2  and 3  they told him, “Yesterday at one o’clock in the afternoon 4  the fever left him.”

NIV ©

When he enquired as to the time when his son got better, they said to him, "The fever left him yesterday at the seventh hour."

NASB ©

So he inquired of them the hour when he began to get better. Then they said to him, "Yesterday at the seventh hour the fever left him."

NLT ©

He asked them when the boy had begun to feel better, and they replied, "Yesterday afternoon at one o’clock his fever suddenly disappeared!"

MSG ©

He asked them what time he began to get better. They said, "The fever broke yesterday afternoon at one o'clock."

BBE ©

So he put a question to them as to the hour when he became better; and they said to him, The disease went from him yesterday at the seventh hour.

NRSV ©

So he asked them the hour when he began to recover, and they said to him, "Yesterday at one in the afternoon the fever left him."

NKJV ©

Then he inquired of them the hour when he got better. And they said to him, "Yesterday at the seventh hour the fever left him."


KJV
Then
<3767>
enquired he
<4441> (5633)
of
<3844>
them
<846>
the hour
<5610>
when
<1722> <3739>
he began
<2192> (5627)
to amend
<2866>_.
And
<2532>
they said
<2036> (5627)
unto him
<846>_,

<3754>
Yesterday
<5504>
at the seventh
<1442>
hour
<5610>
the fever
<4446>
left
<863> (5656)
him
<846>_.
NASB ©
So
<3767>
he inquired
<4441>
of them the hour
<5610>
when
<1722>
<3739> he began to get
<2192>
better
<2866>
. Then
<3767>
they said
<3004>
to him, "Yesterday
<2189>
at the seventh
<1442>
hour
<5610>
the fever
<4446>
left
<863>
him."
GREEK
epuyeto
<4441> (5633)
V-2ADI-3S
oun
<3767>
CONJ
thn
<3588>
T-ASF
wran
<5610>
N-ASF
par
<3844>
PREP
autwn
<846>
P-GPM
en
<1722>
PREP
h
<3739>
R-DSF
komqoteron
<2866>
ADV
escen
<2192> (5627)
V-2AAI-3S
eipan
<3004> (5627)
V-2AAI-3P
oun
<3767>
CONJ
autw
<846>
P-DSM
oti
<3754>
CONJ
ecyev
<5504>
ADV
wran
<5610>
N-ASF
ebdomhn
<1442>
A-ASF
afhken
<863> (5656)
V-AAI-3S
auton
<846>
P-ASM
o
<3588>
T-NSM
puretov
<4446>
N-NSM
NET © [draft] ITL
So
<3767>
he asked
<4441>
them
<846>
the time
<5610>
when
<3844>
his condition began to improve
<2866>
, and they told
<3004>
him
<846>
, “Yesterday at one o’clock in the afternoon the fever
<4446>
left
<863>
him
<846>
.”
NET ©

So he asked them the time 1  when his condition began to improve, 2  and 3  they told him, “Yesterday at one o’clock in the afternoon 4  the fever left him.”

NET © Notes

tn Grk “the hour.”

tn BDAG 558 s.v. κομψότερον translates the idiom κομψότερον ἔχειν (komyoteron ecein) as “begin to improve.”

tn The second οὖν (oun) in 4:52 has been translated as “and” to improve English style by avoiding redundancy.

tn Grk “at the seventh hour.”



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org