Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Job 31:20

Context
NET ©

whose heart did not bless me 1  as he warmed himself with the fleece of my sheep, 2 

NIV ©

and his heart did not bless me for warming him with the fleece from my sheep,

NASB ©

If his loins have not thanked me, And if he has not been warmed with the fleece of my sheep,

NLT ©

did they not praise me for providing wool clothing to keep them warm?

MSG ©

Didn't the poor bless me when they saw me coming, knowing I'd brought coats from my closet?

BBE ©

If his back did not give me a blessing, and the wool of my sheep did not make him warm;

NRSV ©

whose loins have not blessed me, and who was not warmed with the fleece of my sheep;

NKJV ©

If his heart has not blessed me, And if he was not warmed with the fleece of my sheep;


KJV
If his loins
<02504>
have not blessed
<01288> (8765)
me, and [if] he were [not] warmed
<02552> (8691)
with the fleece
<01488>
of my sheep
<03532>_;
NASB ©
If
<0518>
his loins
<02504>
have not thanked
<01288>
me, And if he has not been warmed
<02552>
with the fleece
<01488>
of my sheep
<03532>
,
HEBREW
Mmxty
<02552>
yvbk
<03532>
zgmw
<01488>
*wyulx {wulx}
<02504>
ynwkrb
<01288>
al
<03808>
Ma (31:20)
<0518>
LXXM
adunatoi
<102
A-NPM
de
<1161
PRT
ei
<1487
CONJ
mh
<3165
ADV
euloghsan
<2127
V-AAI-3P
me
<1473
P-AS
apo
<575
PREP
de
<1161
PRT
kourav {N-GSF} amnwn
<286
N-GPM
mou
<1473
P-GS
eyermanyhsan
<2328
V-API-3P
oi
<3588
T-NPM
wmoi
<3676
N-NPM
autwn
<846
D-GPM
NET © [draft] ITL
whose
<0518>
heart did not
<03808>
bless
<01288>
me as he warmed
<02552>
himself with the fleece
<01488>
of my sheep
<03532>
,
NET ©

whose heart did not bless me 1  as he warmed himself with the fleece of my sheep, 2 

NET © Notes

tn The MT has simply “if his loins did not bless me.” In the conditional clause this is another protasis. It means, “if I saw someone dying and if he did not thank me for clothing them.” It is Job’s way of saying that whenever he saw a need he met it, and he received his share of thanks – which prove his kindness. G. R. Driver has it “without his loins having blessed me,” taking “If…not” as an Aramaism, meaning “except” (AJSL 52 [1935/36]: 164f.).

tn This clause is interpreted here as a subordinate clause to the first half of the verse. It could also be a separate clause: “was he not warmed…?”



TIP #13: Chapter View to explore chapters; Verse View for analyzing verses; Passage View for displaying list of verses. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org