Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 7:16

Context
NET ©

Then the Lord said, 1  “As for you, Jeremiah, 2  do not pray for these people! Do not cry out to me or petition me on their behalf! Do not plead with me to save them, 3  because I will not listen to you.

NIV ©

"So do not pray for this people nor offer any plea or petition for them; do not plead with me, for I will not listen to you.

NASB ©

"As for you, do not pray for this people, and do not lift up cry or prayer for them, and do not intercede with Me; for I do not hear you.

NLT ©

"Pray no more for these people, Jeremiah. Do not weep or pray for them, and don’t beg me to help them, for I will not listen to you.

MSG ©

"And you, Jeremiah, don't waste your time praying for this people. Don't offer to make petitions or intercessions. Don't bother me with them. I'm not listening.

BBE ©

And as for you (Jeremiah), make no prayers for this people, send up no cry or prayer for them, make no request for them to me: for I will not give ear.

NRSV ©

As for you, do not pray for this people, do not raise a cry or prayer on their behalf, and do not intercede with me, for I will not hear you.

NKJV ©

"Therefore do not pray for this people, nor lift up a cry or prayer for them, nor make intercession to Me; for I will not hear you.


KJV
Therefore pray
<06419> (8691)
not thou for this people
<05971>_,
neither lift up
<05375> (8799)
cry
<07440>
nor prayer
<08605>
for them
<01157>_,
neither make intercession
<06293> (8799)
to me: for I will not hear
<08085> (8802)
thee.
NASB ©
"As for you, do not pray
<06419>
for this
<02088>
people
<05971>
, and do not lift
<05375>
up cry
<07440>
or prayer
<08605>
for them, and do not intercede
<06293>
with Me; for I do not hear
<08085>
you.
HEBREW
Kta
<0853>
ems
<08085>
ynnya
<0369>
yk
<03588>
yb
<0>
egpt
<06293>
law
<0408>
hlptw
<08605>
hnr
<07440>
Mdeb
<01157>
avt
<05375>
law
<0408>
hzh
<02088>
Meh
<05971>
deb
<01157>
llptt
<06419>
la
<0408>
htaw (7:16)
<0859>
LXXM
kai
<2532
CONJ
su
<4771
P-NS
mh
<3165
ADV
proseucou
<4336
V-PMD-2S
peri
<4012
PREP
tou
<3588
T-GSM
laou
<2992
N-GSM
toutou
<3778
D-GSM
kai
<2532
CONJ
mh
<3165
ADV
axiou
<515
V-PMD-2S
tou
<3588
T-GSN
elehyhnai
<1653
V-APN
autouv
<846
D-APM
kai
<2532
CONJ
mh
<3165
ADV
eucou
<2172
V-PMD-2S
kai
<2532
CONJ
mh
<3165
ADV
proselyhv
<4334
V-AAD-2S
moi
<1473
P-DS
peri
<4012
PREP
autwn
<846
D-GPM
oti
<3754
CONJ
ouk
<3364
ADV
eisakousomai
<1522
V-FMI-1S
NET © [draft] ITL
Then the Lord said, “As for you
<0859>
, Jeremiah, do not
<0408>
pray
<06419>
for
<01157>
these
<02088>
people
<05971>
! Do not
<0408>
cry out
<07440>
to me or petition
<08605>
me on their behalf! Do not
<0408>
plead
<06293>
with me to save them, because
<03588>
I will not
<0369>
listen
<08085>
to you.
NET ©

Then the Lord said, 1  “As for you, Jeremiah, 2  do not pray for these people! Do not cry out to me or petition me on their behalf! Do not plead with me to save them, 3  because I will not listen to you.

NET © Notes

tn The words “Then the Lord said” are not in the text but are supplied in the translation for clarity.

tn Heb “As for you.” The personal name Jeremiah is supplied in the translation for clarity.

tn The words “to save them” are not in the text but are implicit from the context. They are supplied in the translation for clarity.



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org