Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Judges 20:45

Context
NET ©

The rest 1  turned and ran toward the wilderness, heading toward the cliff of Rimmon. But the Israelites 2  caught 3  five thousand of them on the main roads. They stayed right on their heels 4  all the way to Gidom and struck down two thousand more.

NIV ©

As they turned and fled towards the desert to the rock of Rimmon, the Israelites cut down five thousand men along the roads. They kept pressing after the Benjamites as far as Gidom and struck down two thousand more.

NASB ©

The rest turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon, but they caught 5,000 of them on the highways and overtook them at Gidom and killed 2,000 of them.

NLT ©

The survivors fled into the wilderness toward the rock of Rimmon, but Israel killed five thousand of them along the road. They continued the chase until they had killed another two thousand near Gidom.

MSG ©

Five divisions turned to escape to the wilderness, to Rimmon Rock, but the Israelites caught and slaughtered them on roads. Keeping the pressure on, the Israelites brought down two more divisions.

BBE ©

And turning, they went in flight to the rock of Rimmon in the waste land: and on the highways five thousand of them were cut off by the men of Israel, who, pushing on hard after them to Geba, put to death two thousand more.

NRSV ©

When they turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon, five thousand of them were cut down on the main roads, and they were pursued as far as Gidom, and two thousand of them were slain.

NKJV ©

Then they turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon; and they cut down five thousand of them on the highways. Then they pursued them relentlessly up to Gidom, and killed two thousand of them.


KJV
And they turned
<06437> (8799)
and fled
<05127> (8799)
toward the wilderness
<04057>
unto the rock
<05553>
of Rimmon
<07417>_:
and they gleaned
<05953> (8779)
of them in the highways
<04546>
five
<02568>
thousand
<0505>
men
<0376>_;
and pursued
<01692> (8686)
hard after
<0310>
them unto Gidom
<01440>_,
and slew
<05221> (8686)
two thousand
<0505>
men
<0376>
of them.
NASB ©
The rest turned
<06437>
and fled
<05127>
toward the wilderness
<04057>
to the rock
<05553>
of Rimmon
<07417>
, but they caught
<05953>
5,000
<02568>
<505> of them on the highways
<04546>
and overtook
<01692>
them at Gidom
<01440>
and killed
<05221>
2,000
<0505>
of them.
HEBREW
sya
<0376>
Mypla
<0505>
wnmm
<04480>
wkyw
<05221>
Medg
<01440>
de
<05704>
wyrxa
<0310>
wqybdyw
<01692>
sya
<0376>
Mypla
<0505>
tsmx
<02568>
twlomb
<04546>
whlleyw
<05953>
Nwmrh
<07417>
elo
<05553>
la
<0413>
hrbdmh
<04057>
wonyw
<05127>
wnpyw (20:45)
<06437>
LXXM
kai
<2532
CONJ
exeklinan
<1578
V-AAI-3P
kai
<2532
CONJ
efugon
<5343
V-AAI-3P
eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
erhmon
<2048
N-ASF
prov
<4314
PREP
thn
<3588
T-ASF
petran
<4073
N-ASF
thn
<3588
T-ASF
remmwn {N-PRI} kai
<2532
CONJ
ekalamhsanto {V-AMI-3P} en
<1722
PREP
taiv
<3588
T-DPF
odoiv
<3598
N-DPF
pente
<4002
N-NUI
ciliadav
<5505
N-APF
andrwn
<435
N-GPM
kai
<2532
CONJ
prosekollhyhsan
<4347
V-API-3P
opisw
<3694
PREP
autou
<846
D-GSM
ewv
<2193
PREP
gadaam {N-PRI} kai
<2532
CONJ
epataxan
<3960
V-AAI-3P
ex
<1537
PREP
autwn
<846
D-GPM
disciliouv
<1367
A-APM
andrav
<435
N-APM
NET © [draft] ITL
The rest turned
<06437>
and ran
<05127>
toward the wilderness
<04057>
, heading toward
<0413>
the cliff
<05553>
of Rimmon
<07417>
. But the Israelites caught
<05953>
five
<02568>
thousand
<0505>
of them
<0376>
on the main roads
<04546>
. They stayed right on their heels
<0310>
all the way
<05704>
to Gidom
<01440>
and struck down
<05221>
two thousand
<0505>
more.
NET ©

The rest 1  turned and ran toward the wilderness, heading toward the cliff of Rimmon. But the Israelites 2  caught 3  five thousand of them on the main roads. They stayed right on their heels 4  all the way to Gidom and struck down two thousand more.

NET © Notes

tn Heb “they”; the referent (the rest [of the Benjaminites]) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “and they”; the referent (the Israelites) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “gleaned.” The word is an agricultural term which pictures Israelites picking off the Benjaminites as easily as one picks grapes from the vine.

tn Heb “stuck close after them.”



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org