Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 8:1

Context
NET ©

The Lord told me, “Take a large tablet 1  and inscribe these words 2  on it with an ordinary stylus: 3  ‘Maher-Shalal-Hash-Baz.’ 4 

NIV ©

The LORD said to me, "Take a large scroll and write on it with an ordinary pen: Maher-Shalal-Hash-Baz.

NASB ©

Then the LORD said to me, "Take for yourself a large tablet and write on it in ordinary letters: Swift is the booty, speedy is the prey.

NLT ©

Again the LORD said to me, "Make a large signboard and clearly write this name on it: Maher–shalal–hash–baz."

MSG ©

Then GOD told me, "Get a big sheet of paper and write in indelible ink, 'This belongs to Maher-shalal-hash-baz (Spoil-Speeds-Plunder-Hurries).'"

BBE ©

And the Lord said to me, Take a great writing-board, and on it put down in common letters, Maher-shalal-hash-baz;

NRSV ©

Then the LORD said to me, Take a large tablet and write on it in common characters, "Belonging to Maher-shalal-hash-baz,"

NKJV ©

Moreover the LORD said to me, "Take a large scroll, and write on it with a man’s pen concerning Maher–Shalal–Hash–Baz.


KJV
Moreover the LORD
<03068>
said
<0559> (8799)
unto me, Take
<03947> (8798)
thee a great
<01419>
roll
<01549>_,
and write
<03789> (8798)
in it with a man's
<0582>
pen
<02747>
concerning Mahershalalhashbaz
<04122>_.
{Mahershalalhashbaz: Heb. In making speed to the spoil he hasteneth the prey, or, Make speed, etc}
NASB ©
Then the LORD
<03068>
said
<0559>
to me, "Take
<03947>
for yourself a large
<01419>
tablet
<01549>
and write
<03789>
on it in ordinary
<0582>
letters
<02747>
: Swift
<04116>
is the booty
<07998>
, speedy
<02363>
is the prey
<0957>
.
HEBREW
zb
<04122>
sx
<0>
lls
<0>
rhml
<0>
swna
<0582>
jrxb
<02747>
wyle
<05921>
btkw
<03789>
lwdg
<01419>
Nwylg
<01549>
Kl
<0>
xq
<03947>
yla
<0413>
hwhy
<03068>
rmayw (8:1)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} kuriov
<2962
N-NSM
prov
<4314
PREP
me
<1473
P-AS
labe
<2983
V-AAD-2S
seautw
<4572
D-DSM
tomon {N-ASM} kainou
<2537
A-GSM
megalou
<3173
A-GSM
kai
<2532
CONJ
graqon
<1125
V-AAD-2S
eiv
<1519
PREP
auton
<846
D-ASM
grafidi {N-DSF} anyrwpou
<444
N-GSM
tou
<3588
T-GSM
oxewv {ADV} pronomhn {N-ASF} poihsai
<4160
V-AAN
skulwn
<4661
N-GPN
parestin
<3918
V-PAI-3S
gar
<1063
PRT
NET © [draft] ITL
The Lord
<03068>
told
<0559>
me
<0413>
, “Take
<03947>
a large
<01419>
tablet
<01549>
and inscribe
<03789>
these words on
<05921>
it with an ordinary stylus
<02747>
: ‘Maher-Shalal-Hash-Baz
<04122>
.’
NET ©

The Lord told me, “Take a large tablet 1  and inscribe these words 2  on it with an ordinary stylus: 3  ‘Maher-Shalal-Hash-Baz.’ 4 

NET © Notes

sn Probably made of metal, wood, or leather. See HALOT 193 s.v. גִּלָּיוֹן.

tn Heb “write” (so KJV, ASV, NIV, NRSV).

tn Heb “with the stylus of a man.” The significance of the qualifying genitive “a man” is uncertain. For various interpretations see J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:219, n. 1.

tn Heb “quickly, [the] plunder; it hurries, [the] loot.” The first word (מַהֵר, maher) is either a Piel imperative (“hurry [to]”) or infinitive (“hurrying,” or “quickly”). The third word (חָשׁ, khash) is either a third masculine singular perfect or a masculine singular participle, in either case from the root חוּשׁ (khush, “hurry”). Perhaps it is best to translate, “One hastens to the plunder, one hurries to the loot.” In this case מַהֵר is understood as an infinitive functioning as a verb, the subject of חוּשׁ is taken as indefinite, and the two nouns are understood as adverbial accusatives. As we discover in v. 3, this is the name of the son to be born to Isaiah through the prophetess.



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org