Isaiah 8:1
ContextNET © | The Lord told me, “Take a large tablet 1 and inscribe these words 2 on it with an ordinary stylus: 3 ‘Maher-Shalal-Hash-Baz.’ 4 |
NIV © | The LORD said to me, "Take a large scroll and write on it with an ordinary pen: Maher-Shalal-Hash-Baz. |
NASB © | Then the LORD said to me, "Take for yourself a large tablet and write on it in ordinary letters: Swift is the booty, speedy is the prey. |
NLT © | Again the LORD said to me, "Make a large signboard and clearly write this name on it: Maher–shalal–hash–baz." |
MSG © | Then GOD told me, "Get a big sheet of paper and write in indelible ink, 'This belongs to Maher-shalal-hash-baz (Spoil-Speeds-Plunder-Hurries).'" |
BBE © | And the Lord said to me, Take a great writing-board, and on it put down in common letters, Maher-shalal-hash-baz; |
NRSV © | Then the LORD said to me, Take a large tablet and write on it in common characters, "Belonging to Maher-shalal-hash-baz," |
NKJV © | Moreover the LORD said to me, "Take a large scroll, and write on it with a man’s pen concerning Maher–Shalal–Hash–Baz. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | The Lord told me, “Take a large tablet 1 and inscribe these words 2 on it with an ordinary stylus: 3 ‘Maher-Shalal-Hash-Baz.’ 4 |
NET © Notes |
1 sn Probably made of metal, wood, or leather. See HALOT 193 s.v. גִּלָּיוֹן. 2 tn Heb “write” (so KJV, ASV, NIV, NRSV). 3 tn Heb “with the stylus of a man.” The significance of the qualifying genitive “a man” is uncertain. For various interpretations see J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:219, n. 1. 4 tn Heb “quickly, [the] plunder; it hurries, [the] loot.” The first word (מַהֵר, maher) is either a Piel imperative (“hurry [to]”) or infinitive (“hurrying,” or “quickly”). The third word (חָשׁ, khash) is either a third masculine singular perfect or a masculine singular participle, in either case from the root חוּשׁ (khush, “hurry”). Perhaps it is best to translate, “One hastens to the plunder, one hurries to the loot.” In this case מַהֵר is understood as an infinitive functioning as a verb, the subject of חוּשׁ is taken as indefinite, and the two nouns are understood as adverbial accusatives. As we discover in v. 3, this is the name of the son to be born to Isaiah through the prophetess. |