Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 7:12

Context
NET ©

But Ahaz responded, “I don’t want to ask; I don’t want to put the Lord to a test.” 1 

NIV ©

But Ahaz said, "I will not ask; I will not put the LORD to the test."

NASB ©

But Ahaz said, "I will not ask, nor will I test the LORD!"

NLT ©

But the king refused. "No," he said, "I wouldn’t test the LORD like that."

MSG ©

But Ahaz said, "I'd never do that. I'd never make demands like that on GOD!"

BBE ©

But Ahaz said, I will not put the Lord to the test by making such a request.

NRSV ©

But Ahaz said, I will not ask, and I will not put the LORD to the test.

NKJV ©

But Ahaz said, "I will not ask, nor will I test the LORD!"


KJV
But Ahaz
<0271>
said
<0559> (8799)_,
I will not ask
<07592> (8799)_,
neither will I tempt
<05254> (8762) <0853>
the LORD
<03068>_.
NASB ©
But Ahaz
<0271>
said
<0559>
, "I will not ask
<07592>
, nor
<03808>
will I test
<05254>
the LORD
<03068>
!"
HEBREW
hwhy
<03068>
ta
<0853>
hona
<05254>
alw
<03808>
lasa
<07592>
al
<03808>
zxa
<0271>
rmayw (7:12)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} acaz
<881
N-PRI
ou
<3364
ADV
mh
<3165
ADV
aithsw
<154
V-FAI-1S
oud
<3761
CONJ
ou
<3364
ADV
mh
<3165
ADV
peirasw
<3985
V-FAI-1S
kurion
<2962
N-ASM
NET © [draft] ITL
But Ahaz
<0271>
responded, “I don’t
<03808>
want to ask
<07592>
; I don’t
<03808>
want to put the Lord
<03068>
to a test
<05254>
.”
NET ©

But Ahaz responded, “I don’t want to ask; I don’t want to put the Lord to a test.” 1 

NET © Notes

tn Ahaz uses the verb נָסַה (nasah, “test”) in its negative sense of “challenge, provoke.” However, this is false piety, a smokescreen designed to cover up his lack of faith in the Lord.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org