Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 44:22

Context
NET ©

I remove the guilt of your rebellious deeds as if they were a cloud, the guilt of your sins as if they were a cloud. 1  Come back to me, for I protect 2  you.”

NIV ©

I have swept away your offences like a cloud, your sins like the morning mist. Return to me, for I have redeemed you."

NASB ©

"I have wiped out your transgressions like a thick cloud And your sins like a heavy mist. Return to Me, for I have redeemed you."

NLT ©

I have swept away your sins like the morning mists. I have scattered your offenses like the clouds. Oh, return to me, for I have paid the price to set you free."

MSG ©

I've wiped the slate of all your wrongdoings. There's nothing left of your sins. Come back to me, come back. I've redeemed you."

BBE ©

I have put your evil doings out of my mind like a thick cloud, and your sins like a mist: come back to me; for I have taken up your cause.

NRSV ©

I have swept away your transgressions like a cloud, and your sins like mist; return to me, for I have redeemed you.

NKJV ©

I have blotted out, like a thick cloud, your transgressions, And like a cloud, your sins. Return to Me, for I have redeemed you."


KJV
I have blotted out
<04229> (8804)_,
as a thick cloud
<05645>_,
thy transgressions
<06588>_,
and, as a cloud
<06051>_,
thy sins
<02403>_:
return
<07725> (8798)
unto me; for I have redeemed
<01350> (8804)
thee.
NASB ©
"I have wiped
<04229>
out your transgressions
<06588>
like a thick
<05645>
cloud
<05645>
And your sins
<02403>
like a heavy
<06051>
mist
<06051>
. Return
<07725>
to Me, for I have redeemed
<01350>
you."
HEBREW
Kytlag
<01350>
yk
<03588>
yla
<0413>
hbws
<07725>
Kytwajx
<02403>
Nnekw
<06051>
Kyesp
<06588>
bek
<05645>
ytyxm (44:22)
<04229>
LXXM
idou
<2400
INJ
gar
<1063
PRT
aphleiqa {V-AAI-1S} wv
<3739
ADV
nefelhn
<3507
N-ASF
tav
<3588
T-APF
anomiav
<458
N-APF
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
wv
<3739
ADV
gnofon
<1105
N-ASM
tav
<3588
T-APF
amartiav
<266
N-APF
sou
<4771
P-GS
epistrafhti
<1994
V-APD-2S
prov
<4314
PREP
me
<1473
P-AS
kai
<2532
CONJ
lutrwsomai
<3084
V-FMI-1S
se
<4771
P-AS
NET © [draft] ITL
I remove
<04229>
the guilt
<05645>
of your rebellious
<06588>
deeds as if they were a cloud
<06051>
, the guilt of your sins
<02403>
as if they were a cloud. Come back
<07725>
to me
<0413>
, for
<03588>
I protect
<01350>
you.”
NET ©

I remove the guilt of your rebellious deeds as if they were a cloud, the guilt of your sins as if they were a cloud. 1  Come back to me, for I protect 2  you.”

NET © Notes

tn Heb “I blot out like a cloud your rebellious deeds, and like a cloud your sins.” “Rebellious deeds” and “sins” stand by metonymy for the guilt they produce. Both עָב (’av) and עָנָן (’anan) refer to the clouds in the sky. It is tempting for stylistic purposes to translate the second with “fog” or “mist” (cf. NAB, NRSV “cloud…mist”; NIV “cloud…morning mist”; NLT “morning mists…clouds”), but this distinction between the synonyms is unwarranted here. The point of the simile seems to be this: The Lord forgives their sins, causing them to vanish just as clouds disappear from the sky (see Job 7:9; 30:15).

tn Heb “redeem.” See the note at 41:14.



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org