Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 38:17

Context
NET ©

“Look, the grief I experienced was for my benefit. 1  You delivered me 2  from the pit of oblivion. 3  For you removed all my sins from your sight. 4 

NIV ©

Surely it was for my benefit that I suffered such anguish. In your love you kept me from the pit of destruction; you have put all my sins behind your back.

NASB ©

"Lo, for my own welfare I had great bitterness; It is You who has kept my soul from the pit of nothingness, For You have cast all my sins behind Your back.

NLT ©

Yes, it was good for me to suffer this anguish, for you have rescued me from death and have forgiven all my sins.

MSG ©

It seems it was good for me to go through all those troubles. Throughout them all you held tight to my lifeline. You never let me tumble over the edge into nothing. But my sins you let go of, threw them over your shoulder--good riddance!

BBE ©

See, in place of peace my soul had bitter sorrow. but you have kept back my soul from the underworld; for you have put all my sins out of your memory.

NRSV ©

Surely it was for my welfare that I had great bitterness; but you have held back my life from the pit of destruction, for you have cast all my sins behind your back.

NKJV ©

Indeed it was for my own peace That I had great bitterness; But You have lovingly delivered my soul from the pit of corruption, For You have cast all my sins behind Your back.


KJV
Behold, for peace
<07965>
I had great bitterness
<04751> <04843> (8804)_:
but thou hast in love
<02836> (8804)
to my soul
<05315>
[delivered it] from the pit
<07845>
of corruption
<01097>_:
for thou hast cast
<07993> (8689)
all my sins
<02399>
behind
<0310>
thy back
<01460>_.
{for peace...: or, on my peace came great bitterness} {thou hast in...: Heb. thou hast loved my soul from the pit}
NASB ©
"Lo
<02009>
, for my own welfare
<07965>
I had
<04843>
great
<04751>
bitterness
<04751>
; It is You who has kept
<02836>
my soul
<05315>
from the pit
<07845>
of nothingness
<01097>
, For You have cast
<07993>
all
<03605>
my sins
<02399>
behind
<0310>
Your back
<01460>
.
HEBREW
yajx
<02399>
lk
<03605>
Kwg
<01460>
yrxa
<0310>
tklsh
<07993>
yk
<03588>
ylb
<01097>
txsm
<07845>
yspn
<05315>
tqsx
<02836>
htaw
<0859>
rm
<04751>
yl
<0>
rm
<04751>
Mwlsl
<07965>
hnh (38:17)
<02009>
LXXM
eilou {V-AMI-2S} gar
<1063
PRT
mou
<1473
P-GS
thn
<3588
T-ASF
quchn
<5590
N-ASF
ina
<2443
CONJ
mh
<3165
ADV
apolhtai {V-AMS-3S} kai
<2532
CONJ
aperriqav {V-AAI-2S} opisw
<3694
ADV
mou
<1473
P-GS
pasav
<3956
A-APF
tav
<3588
T-APF
amartiav
<266
N-APF
mou
<1473
P-GS
NET © [draft] ITL
“Look
<02009>
, the grief
<04751>
I experienced
<04751>
was for my benefit
<07965>
. You
<0859>
delivered
<02836>
me
<05315>
from the pit
<07845>
of oblivion
<01097>
. For
<03588>
you removed
<07993>
all
<03605>
my sins
<02399>
from
<01460>

<0310>
your sight
<01460>

<0310>
.
NET ©

“Look, the grief I experienced was for my benefit. 1  You delivered me 2  from the pit of oblivion. 3  For you removed all my sins from your sight. 4 

NET © Notes

tn Heb “Look, for peace bitterness was to me bitter”; NAB “thus is my bitterness transformed into peace.”

tc The Hebrew text reads, “you loved my soul,” but this does not fit syntactically with the following prepositional phrase. חָשַׁקְתָּ (khashaqta, “you loved”), may reflect an aural error; most emend the form to חָשַׂכְת, (khasakht, “you held back”).

tn בְּלִי (bÿli) most often appears as a negation, meaning “without,” suggesting the meaning “nothingness, oblivion,” here. Some translate “decay” or “destruction.”

tn Heb “for you threw behind your back all my sins.”



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org