Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 31:5

Context
NET ©

Just as birds hover over a nest, 1  so the Lord who commands armies will protect Jerusalem. 2  He will protect and deliver it; as he passes over 3  he will rescue it.

NIV ©

Like birds hovering overhead, the LORD Almighty will shield Jerusalem; he will shield it and deliver it, he will ‘pass over’ it and will rescue it."

NASB ©

Like flying birds so the LORD of hosts will protect Jerusalem. He will protect and deliver it; He will pass over and rescue it.

NLT ©

The LORD Almighty will hover over Jerusalem as a bird hovers around its nest. He will defend and save the city; he will pass over it and rescue it."

MSG ©

And like a huge eagle hovering in the sky, GOD-of-the-Angel-Armies protects Jerusalem. I'll protect and rescue it. Yes, I'll hover and deliver."

BBE ©

Like birds with outstretched wings, so will the Lord of armies be a cover to Jerusalem; he will be a cover and salvation for it, going over it he will keep it from danger.

NRSV ©

Like birds hovering overhead, so the LORD of hosts will protect Jerusalem; he will protect and deliver it, he will spare and rescue it.

NKJV ©

Like birds flying about, So will the LORD of hosts defend Jerusalem. Defending, He will also deliver it ; Passing over, He will preserve it ."


KJV
As birds
<06833>
flying
<05774> (8802)_,
so will the LORD
<03068>
of hosts
<06635>
defend
<01598> (8686)
Jerusalem
<03389>_;
defending
<01598> (8800)
also he will deliver
<05337> (8689)
[it; and] passing over
<06452> (8800)
he will preserve
<04422> (8689)
it.
NASB ©
Like flying
<05774>
birds
<06833>
so
<03651>
the LORD
<03068>
of hosts
<06635>
will protect
<01598>
Jerusalem
<03389>
. He will protect
<01598>
and deliver
<05337>
it; He will pass
<06452>
over
<06452>
and rescue
<04422>
it.
HEBREW
jylmhw
<04422>
xop
<06452>
lyuhw
<05337>
Nwng
<01598>
Mlswry
<03389>
le
<05921>
twabu
<06635>
hwhy
<03068>
Ngy
<01598>
Nk
<03651>
twpe
<05774>
Myrpuk (31:5)
<06833>
LXXM
wv
<3739
ADV
ornea
<3732
N-APN
petomena
<4072
V-PMPAP
outwv
<3778
ADV
uperaspiei {V-FAI-3S} kuriov
<2962
N-NSM
uper
<5228
PREP
ierousalhm
<2419
N-PRI
kai
<2532
CONJ
exeleitai
<1807
V-FMI-3S
kai
<2532
CONJ
peripoihsetai {V-FMI-3S} kai
<2532
CONJ
swsei
<4982
V-FAI-3S
NET © [draft] ITL
Just as birds
<06833>
hover
<01598>
over a nest, so the Lord
<03068>
who commands armies
<06635>
will protect Jerusalem
<03389>
. He will protect
<01598>
and deliver
<05337>
it; as he passes over he
<06452>
will rescue
<04422>
it.
NET ©

Just as birds hover over a nest, 1  so the Lord who commands armies will protect Jerusalem. 2  He will protect and deliver it; as he passes over 3  he will rescue it.

NET © Notes

tn Heb “just as birds fly.” The words “over a nest” are supplied in the translation for clarification.

map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

tn The only other occurrence of this verb is in Exod 12:13, 23, 27, where the Lord “passes over” (i.e., “spares”) the Israelite households as he comes to judge their Egyptian oppressors. The noun פֶּסַח (pesakh, “Passover”) is derived from the verb. The use of the verb in Isa 31:5 is probably an intentional echo of the Exodus event. As in the days of Moses the Lord will spare his people as he comes to judge their enemies.



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org