Isaiah 16:11
ContextNET © | So my heart constantly sighs for Moab, like the strumming of a harp, 1 my inner being sighs 2 for Kir Hareseth. 3 |
NIV © | My heart laments for Moab like a harp, my inmost being for Kir Hareseth. |
NASB © | Therefore my heart intones like a harp for Moab And my inward feelings for Kir-hareseth. |
NLT © | I will weep for Moab. My sorrow for Kir–hareseth will be very great. |
MSG © | My heartstrings throb like harp strings for Moab, my soul in sympathy for sad Kir-heres. |
BBE © | For this cause the cords of my heart are sounding for Moab, and I am full of sorrow for Kir-heres. |
NRSV © | Therefore my heart throbs like a harp for Moab, and my very soul for Kir-heres. |
NKJV © | Therefore my heart shall resound like a harp for Moab, And my inner being for Kir Heres. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | So my heart constantly sighs for Moab, like the strumming of a harp, 1 my inner being sighs 2 for Kir Hareseth. 3 |
NET © Notes |
1 tn Heb “so my intestines sigh for Moab like a harp.” The word מֵעַי (me’ay, “intestines”) is used here of the seat of the emotions. English idiom requires the word “heart.” The point of the comparison to a harp is not entirely clear. Perhaps his sighs of mourning resemble a harp in sound, or his constant sighing is like the repetitive strumming of a harp. 2 tn The verb is supplied in the translation; “sighs” in the preceding line does double duty in the parallel structure. 3 tn Heb “Kir Heres” (so ASV, NRSV, TEV, CEV), a variant name for “Kir Hareseth” (see v. 7). |