Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Hebrews 1:4

Context
NET ©

Thus he became 1  so far better than the angels as 2  he has inherited a name superior to theirs.

NIV ©

So he became as much superior to the angels as the name he has inherited is superior to theirs.

NASB ©

having become as much better than the angels, as He has inherited a more excellent name than they.

NLT ©

This shows that God’s Son is far greater than the angels, just as the name God gave him is far greater than their names.

MSG ©

far higher than any angel in rank and rule.

BBE ©

Having become by so much better than the angels, as the name which is his heritage is more noble than theirs.

NRSV ©

having become as much superior to angels as the name he has inherited is more excellent than theirs.

NKJV ©

having become so much better than the angels, as He has by inheritance obtained a more excellent name than they.


KJV
Being made
<1096> (5637)
so much
<5118>
better than
<2909>
the angels
<32>_,
as
<3745>
he hath by inheritance obtained
<2816> (5758)
a more excellent
<1313>
name
<3686>
than
<3844>
they
<846>_.
NASB ©
having become
<1096>
as much
<5118>
better
<2909>
than the angels
<32>
, as He has inherited
<2816>
a more
<1313>
excellent
<1313>
name
<3686>
than
<3844>
they.
GREEK
tosoutw
<5118>
D-DSM
kreittwn
<2909>
A-NSM
genomenov
<1096> (5637)
V-2ADP-NSM
twn
<3588>
T-GPM
aggelwn
<32>
N-GPM
osw
<3745>
K-DSN
diaforwteron
<1313>
A-ASN-C
par
<3844>
PREP
autouv
<846>
P-APM
keklhronomhken
<2816> (5758)
V-RAI-3S
onoma
<3686>
N-ASN
NET © [draft] ITL
Thus he became
<1096>
so far
<5118>
better than
<2909>
the angels
<32>
as
<3745>
he has inherited
<2816>
a name
<3686>
superior
<1313>
to
<3844>
theirs
<846>
.
NET ©

Thus he became 1  so far better than the angels as 2  he has inherited a name superior to theirs.

NET © Notes

tn Grk “having become.” This is part of the same sentence that extends from v. 1 through v. 4 in the Greek text.

tn Most modern English translations attempt to make the comparison somewhat smoother by treating “name” as if it were the subject of the second element: “as the name he has inherited is superior to theirs” (cf. NAB, NIV, NRSV, CEV). However, the Son is the subject of both the first and second elements: “he became so far better”; “he has inherited a name.” The present translation maintains this parallelism even though it results in a somewhat more awkward rendering.

sn This comparison is somewhat awkward to express in English, but it reflects an important element in the argument of Hebrews: the superiority of Jesus Christ.



TIP #05: Try Double Clicking on any word for instant search. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org