Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 32:20

Context
NET ©

You must also say, ‘In fact your servant Jacob is behind us.’” 1  Jacob thought, 2  “I will first appease him 3  by sending a gift ahead of me. 4  After that I will meet him. 5  Perhaps he will accept me.” 6 

NIV ©

And be sure to say, ‘Your servant Jacob is coming behind us.’" For he thought, "I will pacify him with these gifts I am sending on ahead; later, when I see him, perhaps he will receive me."

NASB ©

and you shall say, ‘Behold, your servant Jacob also is behind us.’" For he said, "I will appease him with the present that goes before me. Then afterward I will see his face; perhaps he will accept me."

NLT ©

And be sure to say, ‘Your servant Jacob is right behind us.’" Jacob’s plan was to appease Esau with the presents before meeting him face to face. "Perhaps," Jacob hoped, "he will be friendly to us."

MSG ©

"Say 'Your servant Jacob is on his way behind us.'" He thought, "I will soften him up with the succession of gifts. Then when he sees me face-to-face, maybe he'll be glad to welcome me."

BBE ©

And you are to say further, Jacob, your servant, is coming after us. For he said to himself, I will take away his wrath by the offering which I have sent on, and then I will come before him: it may be that I will have grace in his eyes.

NRSV ©

and you shall say, ‘Moreover your servant Jacob is behind us.’" For he thought, "I may appease him with the present that goes ahead of me, and afterwards I shall see his face; perhaps he will accept me."

NKJV ©

"and also say, ‘Behold, your servant Jacob is behind us.’" For he said, "I will appease him with the present that goes before me, and afterward I will see his face; perhaps he will accept me."


KJV
And say ye
<0559> (8804)
moreover
<01571>_,
Behold, thy servant
<05650>
Jacob
<03290>
[is] behind us
<0310>_.
For he said
<0559> (8804)_,
I will appease
<03722> (8762)
him
<06440>
with the present
<04503>
that goeth
<01980> (8802)
before me
<06440>_,
and afterward
<0310>
I will see
<07200> (8799)
his face
<06440>_;
peradventure he will accept
<05375> (8799)
of me
<06440>_.
{of me: Heb. my face}
NASB ©
and you shall say
<0559>
, 'Behold
<02009>
, your servant
<05650>
Jacob
<03290>
also
<01571>
is behind
<0310>
us.'" For he said
<0559>
, "I will appease
<03722>
<6440> him with the present
<04503>
that goes
<01980>
before
<06440>
me. Then afterward
<0310>
<3651> I will see
<07200>
his face
<06440>
; perhaps
<0194>
he will accept
<05375>
<6440> me."
HEBREW
ynp
<06440>
avy
<05375>
ylwa
<0194>
wynp
<06440>
hara
<07200>
Nk
<03651>
yrxaw
<0310>
ynpl
<06440>
tklhh
<01980>
hxnmb
<04503>
wynp
<06440>
hrpka
<03722>
rma
<0559>
yk
<03588>
wnyrxa
<0310>
bqey
<03290>
Kdbe
<05650>
hnh
<02009>
Mg
<01571>
Mtrmaw
<0559>
(32:20)
<32:21>
LXXM
(32:21) kai
<2532
CONJ
ereite {V-FAI-2P} idou
<2400
INJ
o
<3588
T-NSM
paiv
<3816
N-NSM
sou
<4771
P-GS
iakwb
<2384
N-PRI
paraginetai
<3854
V-PMI-3S
opisw
<3694
PREP
hmwn
<1473
P-GP
eipen {V-AAI-3S} gar
<1063
PRT
exilasomai {V-FMI-1S} to
<3588
T-ASN
proswpon
<4383
N-ASN
autou
<846
D-GSM
en
<1722
PREP
toiv
<3588
T-DPN
dwroiv
<1435
N-DPN
toiv
<3588
T-DPN
proporeuomenoiv
<4313
V-PMPDP
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
meta
<3326
PREP
touto
<3778
D-ASN
oqomai
<3708
V-FMI-1S
to
<3588
T-ASN
proswpon
<4383
N-ASN
autou
<846
D-GSM
iswv
<2470
ADV
gar
<1063
PRT
prosdexetai
<4327
V-FMI-3S
to
<3588
T-ASN
proswpon
<4383
N-ASN
mou
<1473
P-GS
NET © [draft] ITL
You must also
<01571>
say
<0559>
, ‘In fact
<02009>
your servant
<05650>
Jacob
<03290>
is behind
<0310>
us.’” Jacob thought
<0559>
, “I will first appease
<03722>
him by
<03722>
sending a gift
<04503>
ahead
<06440>
of me. After
<0310>
that
<03651>
I will meet
<07200>
him. Perhaps
<0194>
he will accept
<05375>
me.”
NET ©

You must also say, ‘In fact your servant Jacob is behind us.’” 1  Jacob thought, 2  “I will first appease him 3  by sending a gift ahead of me. 4  After that I will meet him. 5  Perhaps he will accept me.” 6 

NET © Notes

tn Heb “and look, your servant Jacob [is] behind us.”

tn Heb “for he said.” The referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity. The Hebrew word מַקֵל (maqel), traditionally represents Jacob’s thought or reasoning, and is therefore translated “thought.”

tn Heb “I will appease his face.” The cohortative here expresses Jacob’s resolve. In the Book of Leviticus the Hebrew verb translated “appease” has the idea of removing anger due to sin or guilt, a nuance that fits this passage very well. Jacob wanted to buy Esau off with a gift of more than five hundred and fifty animals.

tn Heb “with a gift going before me.”

tn Heb “I will see his face.”

tn Heb “Perhaps he will lift up my face.” In this context the idiom refers to acceptance.



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org