Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Galatians 2:14

Context
NET ©

But when I saw that they were not behaving consistently with the truth of the gospel, I said to Cephas 1  in front of them all, “If you, although you are a Jew, live like a Gentile and not like a Jew, how can you try to force 2  the Gentiles to live like Jews?”

NIV ©

When I saw that they were not acting in line with the truth of the gospel, I said to Peter in front of them all, "You are a Jew, yet you live like a Gentile and not like a Jew. How is it, then, that you force Gentiles to follow Jewish customs?

NASB ©

But when I saw that they were not straightforward about the truth of the gospel, I said to Cephas in the presence of all, "If you, being a Jew, live like the Gentiles and not like the Jews, how is it that you compel the Gentiles to live like Jews?

NLT ©

When I saw that they were not following the truth of the Good News, I said to Peter in front of all the others, "Since you, a Jew by birth, have discarded the Jewish laws and are living like a Gentile, why are you trying to make these Gentiles obey the Jewish laws you abandoned?

MSG ©

But when I saw that they were not maintaining a steady, straight course according to the Message, I spoke up to Peter in front of them all: "If you, a Jew, live like a non-Jew when you're not being observed by the watchdogs from Jerusalem, what right do you have to require non-Jews to conform to Jewish customs just to make a favorable impression on your old Jerusalem cronies?"

BBE ©

But when I saw that they were not living uprightly in agreement with the true words of the good news, I said to Cephas before them all, If you, being a Jew, are living like the Gentiles, and not like the Jews, how will you make the Gentiles do the same as the Jews?

NRSV ©

But when I saw that they were not acting consistently with the truth of the gospel, I said to Cephas before them all, "If you, though a Jew, live like a Gentile and not like a Jew, how can you compel the Gentiles to live like Jews?"

NKJV ©

But when I saw that they were not straightforward about the truth of the gospel, I said to Peter before them all, "If you, being a Jew, live in the manner of Gentiles and not as the Jews, why do you compel Gentiles to live as Jews?


KJV
But
<235>
when
<3753>
I saw
<1492> (5627)
that
<3754>
they walked
<3716> (0)
not
<3756>
uprightly
<3716> (5719)
according to
<4314>
the truth
<225>
of the gospel
<2098>_,
I said
<2036> (5627)
unto Peter
<4074>
before
<1715>
[them] all
<3956>_,
If
<1487>
thou
<4771>_,
being
<5225> (5723)
a Jew
<2453>_,
livest
<2198> (5719)
after the manner of Gentiles
<1483>_,
and
<2532>
not
<3756>
as do the Jews
<2452>_,
why
<5101>
compellest thou
<315> (5719)
the Gentiles
<1484>
to live as do the Jews
<2450> (5721)_?
NASB ©
But when
<3753>
I saw
<3708>
that they were not straightforward
<3716>
about
<4314>
the truth
<225>
of the gospel
<2098>
, I said
<3004>
to Cephas
<2786>
in the presence
<1715>
of all
<3956>
, "If
<1487>
you, being
<5225>
a Jew
<2453>
, live
<2198>
like
<1483>
the Gentiles
<1483>
and not like
<2452>
the Jews
<2452>
, how
<4459>
is it that you compel
<315>
the Gentiles
<1484>
to live
<2450>
like
<2450>
Jews
<2450>
?
GREEK
all
<235>
CONJ
ote
<3753>
ADV
eidon
<1492> (5627)
V-2AAI-1S
oti
<3754>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
oryopodousin
<3716> (5719)
V-PAI-3P
prov
<4314>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
alhyeian
<225>
N-ASF
tou
<3588>
T-GSN
euaggeliou
<2098>
N-GSN
eipon
<2036> (5627)
V-2AAI-1S
tw
<3588>
T-DSM
khfa
<2786>
N-DSM
emprosyen
<1715>
PREP
pantwn
<3956>
A-GPM
ei
<1487>
COND
su
<4771>
P-2NS
ioudaiov
<2453>
A-NSM
uparcwn
<5225> (5723)
V-PAP-NSM
eynikwv
<1483>
ADV
kai
<2532>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
ioudaikwv
<2452>
ADV
zhv
<2198> (5719)
V-PAI-2S
pwv
<4459>
ADV-I
ta
<3588>
T-APN
eynh
<1484>
N-APN
anagkazeiv
<315> (5719)
V-PAI-2S
ioudaizein
<2450> (5721)
V-PAN
NET © [draft] ITL
But
<235>
when
<3753>
I saw
<1492>
that
<3754>
they were
<3716>
not
<3756>
behaving consistently
<3716>
with
<4314>
the truth
<225>
of the gospel
<2098>
, I said
<2036>
to Cephas
<2786>
in front of
<1715>
them all
<3956>
, “If
<1487>
you
<4771>
, although you are a Jew
<2453>
, live
<5225>
like a Gentile
<1483>
and
<2532>
not
<3756>
like a Jew
<2452>
, how can
<4459>
you try to force
<315>
the Gentiles
<1484>
to live like Jews
<2450>
?”
NET ©

But when I saw that they were not behaving consistently with the truth of the gospel, I said to Cephas 1  in front of them all, “If you, although you are a Jew, live like a Gentile and not like a Jew, how can you try to force 2  the Gentiles to live like Jews?”

NET © Notes

sn Cephas. This individual is generally identified with the Apostle Peter (L&N 93.211).

tn Here ἀναγκάζεις (anankazei") has been translated as a conative present (see ExSyn 534).



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org