Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ezekiel 7:20

Context
NET ©

They rendered the beauty of his ornaments into pride, 1  and with it they made their abominable images – their detestable idols. Therefore I will render it filthy to them.

NIV ©

They were proud of their beautiful jewellery and used it to make their detestable idols and vile images. Therefore I will turn these into an unclean thing for them.

NASB ©

‘They transformed the beauty of His ornaments into pride, and they made the images of their abominations and their detestable things with it; therefore I will make it an abhorrent thing to them.

NLT ©

They were proud of their gold jewelry and used it to make vile and detestable idols. That is why I will make all their wealth disgusting to them.

MSG ©

Proud and pretentious with their jewels, they deck out their vile and vulgar no-gods in finery. I'll make those god-obscenities a stench in their nostrils.

BBE ©

As for their beautiful ornament, they had put it on high, and had made the images of their disgusting and hated things in it: for this cause I have made it an unclean thing to them.

NRSV ©

From their beautiful ornament, in which they took pride, they made their abominable images, their detestable things; therefore I will make of it an unclean thing to them.

NKJV ©

‘As for the beauty of his ornaments, He set it in majesty; But they made from it The images of their abominations––Their detestable things; Therefore I have made it Like refuse to them.


KJV
As for the beauty
<06643>
of his ornament
<05716>_,
he set
<07760> (8804)
it in majesty
<01347>_:
but they made
<06213> (8804)
the images
<06754>
of their abominations
<08441>
[and] of their detestable things
<08251>
therein: therefore have I set
<05414> (8804)
it far
<05079>
from them. {set it far...: or, made it unto them an unclean thing}
NASB ©
'They transformed
<07760>
the beauty
<06643>
of His ornaments
<05716>
into pride
<01347>
, and they made
<06213>
the images
<06754>
of their abominations
<08441>
and their detestable
<08251>
things
<08251>
with it; therefore
<05921>
<3651> I will make
<05414>
it an abhorrent
<05079>
thing
<05079>
to them.
HEBREW
hdnl
<05079>
Mhl
<0>
wyttn
<05414>
Nk
<03651>
le
<05921>
wb
<0>
wve
<06213>
Mhyuwqs
<08251>
Mtbewt
<08441>
ymluw
<06754>
whmv
<07760>
Nwagl
<01347>
wyde
<05716>
ybuw (7:20)
<06643>
LXXM
eklekta
<1588
A-APN
kosmou
<2889
N-GSM
eiv
<1519
PREP
uperhfanian
<5243
N-ASF
eyento
<5087
V-AMI-3P
auta
<846
D-APN
kai
<2532
CONJ
eikonav
<1504
N-APF
twn
<3588
T-GPN
bdelugmatwn
<946
N-GPN
autwn
<846
D-GPM
epoihsan
<4160
V-AAI-3P
ex
<1537
PREP
autwn
<846
D-GPM
eneken {PREP} toutou
<3778
D-GSM
dedwka
<1325
V-RAI-1S
auta
<846
D-APN
autoiv
<846
D-DPM
eiv
<1519
PREP
akayarsian
<167
N-ASF
NET © [draft] ITL
They rendered
<07760>
the beauty
<06643>
of his ornaments
<05716>
into pride
<01347>
, and with it they made
<06213>
their abominable
<08441>
images
<06754>
– their detestable idols
<08251>
. Therefore
<03651>
I will render
<05414>
it filthy
<05079>
to them.
NET ©

They rendered the beauty of his ornaments into pride, 1  and with it they made their abominable images – their detestable idols. Therefore I will render it filthy to them.

NET © Notes

tc The MT reads “he set up the beauty of his ornament as pride.” The verb may be repointed as plural without changing the consonantal text. The Syriac reads “their ornaments” (plural), implying עֶדְיָם (’edyam) rather than עֶדְיוֹ (’edyo) and meaning “they were proud of their beautiful ornaments.” This understands “ornaments” in the common sense of women’s jewelry, which then were used to make idols. The singular suffix “his ornaments” would refer to using items from the temple treasury to make idols. D. I. Block points out the foreshadowing of Ezek 16:17 which, with Rashi and the Targum, supports the understanding that this is a reference to temple items. See D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 1:265.



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org