Ezekiel 28:14
ContextNET © | I placed you there with an anointed 1 guardian 2 cherub; 3 you were on the holy mountain of God; you walked about amidst fiery stones. |
NIV © | You were anointed as a guardian cherub, for so I ordained you. You were on the holy mount of God; you walked among the fiery stones. |
NASB © | "You were the anointed cherub who covers, And I placed you there. You were on the holy mountain of God; You walked in the midst of the stones of fire. |
NLT © | I ordained and anointed you as the mighty angelic guardian. You had access to the holy mountain of God and walked among the stones of fire. |
MSG © | You were the anointed cherub. I placed you on the mountain of God. You strolled in magnificence among the stones of fire. |
BBE © | I gave you your place with the winged one; I put you on the mountain of God; you went up and down among the stones of fire. |
NRSV © | With an anointed cherub as guardian I placed you; you were on the holy mountain of God; you walked among the stones of fire. |
NKJV © | "You were the anointed cherub who covers; I established you; You were on the holy mountain of God; You walked back and forth in the midst of fiery stones. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | I placed you there with an anointed 1 guardian 2 cherub; 3 you were on the holy mountain of God; you walked about amidst fiery stones. |
NET © Notes |
1 tn Or “winged”; see L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 2:91. 2 tn The meaning of this phrase in Hebrew is uncertain. The word translated here “guards” occurs in Exod 25:20 in reference to the cherubim “covering” the ark. 3 tn Heb “you (were) an anointed cherub that covers and I placed you.” In the Hebrew text the ruler of Tyre is equated with a cherub, and the verb “I placed you” is taken with what follows (“on the holy mountain of God”). However, this reading is problematic. The pronoun “you” at the beginning of verse 14 is feminine singular in the Hebrew text; elsewhere in this passage the ruler of Tyre is addressed with masculine singular forms. It is possible that the pronoun is a rare (see Deut 5:24; Num 11:15) or defectively written (see 1 Sam 24:19; Neh 9:6; Job 1:10; Ps 6:3; Eccl 7:22) masculine form, but it is more likely that the form should be repointed as the preposition “with” (see the LXX). In this case the ruler of Tyre is compared to the first man, not to a cherub. If this emendation is accepted, then the verb “I placed you” belongs with what precedes and concludes the first sentence in the verse. It is noteworthy that the verbs in the second and third lines of the verse also appear at the end of the sentence in the Hebrew text. The presence of a conjunction at the beginning of “I placed you” is problematic for the proposal, but it may reflect a later misunderstanding of the syntax of the verse. For a defense of the proposed emendation, see L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 2:91. |