Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ezekiel 20:31

Context
NET ©

When you present your sacrifices 1  – when you make your sons pass through the fire – you defile yourselves with all your idols to this very day. Will I allow you to seek me, 2  O house of Israel? As surely as I live, declares the sovereign Lord, I will not allow you to seek me! 3 

NIV ©

When you offer your gifts—the sacrifice of your sons in the fire—you continue to defile yourselves with all your idols to this day. Am I to let you enquire of me, O house of Israel? As surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will not let you enquire of me.

NASB ©

"When you offer your gifts, when you cause your sons to pass through the fire, you are defiling yourselves with all your idols to this day. And shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live," declares the Lord GOD, "I will not be inquired of by you.

NLT ©

For when you offer gifts to them and give your little children to be burned as sacrifices, you continue to pollute yourselves to this day. Should I listen to you or help you, O people of Israel? As surely as I live, says the Sovereign LORD, I will not give you a message even though you have come to me requesting one.

MSG ©

In burning your children as sacrifices, you've become as filthy as your no-god idols--as recently as today! "'Am I going to put up with questions from people like you, Israel? As sure as I am the living God, I, GOD, the Master, refuse to be called into question by you!

BBE ©

And when you give your offerings, causing your sons to go through the fire, you make yourselves unclean with all your images to this day; and will you come to me for directions, O children of Israel? By my life, says the Lord, you will get no direction from me.

NRSV ©

When you offer your gifts and make your children pass through the fire, you defile yourselves with all your idols to this day. And shall I be consulted by you, O house of Israel? As I live, says the Lord GOD, I will not be consulted by you.

NKJV ©

"For when you offer your gifts and make your sons pass through the fire, you defile yourselves with all your idols, even to this day. So shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live," says the Lord GOD, "I will not be inquired of by you.


KJV
For when ye offer
<05375> (8800)
your gifts
<04979>_,
when ye make your sons
<01121>
to pass through
<05674> (8687)
the fire
<0784>_,
ye pollute
<02930> (8737)
yourselves with all your idols
<01544>_,
even unto this day
<03117>_:
and shall I be enquired
<01875> (8735)
of by you, O house
<01004>
of Israel
<03478>_?
[As] I live
<02416>_,
saith
<05002> (8803)
the Lord
<0136>
GOD
<03069>_,
I will not be enquired
<01875> (8735)
of by you.
NASB ©
"When you offer
<05375>
your gifts
<04979>
, when you cause your sons
<01121>
to pass
<05674>
through the fire
<0784>
, you are defiling
<02930>
yourselves with all
<03605>
your idols
<01544>
to this day
<03117>
. And shall I be inquired
<01875>
of by you, O house
<01004>
of Israel
<03478>
? As I live
<02416>
," declares
<05002>
the Lord
<0136>
GOD
<03068>
, "I will not be inquired
<01875>
of by you.
HEBREW
Mkl
<0>
srda
<01875>
Ma
<0518>
hwhy
<03069>
ynda
<0136>
Man
<05002>
yna
<0589>
yx
<02416>
larvy
<03478>
tyb
<01004>
Mkl
<0>
srda
<01875>
ynaw
<0589>
Mwyh
<03117>
de
<05704>
Mkylwlg
<01544>
lkl
<03605>
Myamjn
<02930>
Mta
<0859>
sab
<0784>
Mkynb
<01121>
rybehb
<05674>
Mkytntm
<04979>
tavbw (20:31)
<05375>
LXXM
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
taiv
<3588
T-DPF
aparcaiv {N-DPF} twn
<3588
T-GPN
domatwn
<1390
N-GPN
umwn
<4771
P-GP
en
<1722
PREP
toiv
<3588
T-DPM
aforismoiv {N-DPM} umeiv
<4771
P-NP
miainesye
<3392
V-PMI-2P
en
<1722
PREP
pasin
<3956
A-DPN
toiv
<3588
T-DPN
enyumhmasin {N-DPN} umwn
<4771
P-GP
ewv
<2193
PREP
thv
<3588
T-GSF
shmeron
<4594
ADV
hmerav
<2250
N-GSF
kai
<2532
CONJ
egw
<1473
P-NS
apokriyw {V-APS-1S} umin
<4771
P-DP
oikov
<3624
N-NSM
tou
<3588
T-GSM
israhl
<2474
N-PRI
zw
<2198
V-PAI-1S
egw
<1473
P-NS
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
ei
<1487
CONJ
apokriyhsomai {V-FPI-1S} umin
<4771
P-DP
kai
<2532
CONJ
ei
<1487
CONJ
anabhsetai
<305
V-FMI-3S
epi
<1909
PREP
to
<3588
T-ASN
pneuma
<4151
N-ASN
umwn
<4771
P-GP
touto
<3778
D-ASN
NET © [draft] ITL
When you present
<05375>
your sacrifices
<04979>
– when you make your sons
<01121>
pass
<05674>
through the fire
<0784>
– you
<0859>
defile
<02930>
yourselves with all
<03605>
your idols
<01544>
to
<05704>
this very
<05704>
day
<03117>
. Will I
<0589>
allow you to seek
<01875>
me, O house
<01004>
of Israel
<03478>
? As surely
<02416>
as I
<0589>
live, declares
<05002>
the sovereign
<0136>
Lord
<03069>
, I will not
<0518>
allow you to seek
<01875>
me!
NET ©

When you present your sacrifices 1  – when you make your sons pass through the fire – you defile yourselves with all your idols to this very day. Will I allow you to seek me, 2  O house of Israel? As surely as I live, declares the sovereign Lord, I will not allow you to seek me! 3 

NET © Notes

tn Or “gifts.”

tn Or “Will I reveal myself to you?”

tn Or “I will not reveal myself to you.”



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org