Exodus 18:22
ContextNET © | They will judge 1 the people under normal circumstances, 2 and every difficult case 3 they will bring to you, but every small case 4 they themselves will judge, so that 5 you may make it easier for yourself, 6 and they will bear the burden 7 with you. |
NIV © | Have them serve as judges for the people at all times, but have them bring every difficult case to you; the simple cases they can decide themselves. That will make your load lighter, because they will share it with you. |
NASB © | "Let them judge the people at all times; and let it be that every major dispute they will bring to you, but every minor dispute they themselves will judge. So it will be easier for you, and they will bear the burden with you. |
NLT © | These men can serve the people, resolving all the ordinary cases. Anything that is too important or too complicated can be brought to you. But they can take care of the smaller matters themselves. They will help you carry the load, making the task easier for you. |
MSG © | They'll be responsible for the everyday work of judging among the people. They'll bring the hard cases to you, but in the routine cases they'll be the judges. They will share your load and that will make it easier for you. |
BBE © | And let them be judges in the causes of the people at all times: and let them put before you all important questions, but in small things let them give decisions themselves: in this way, it will be less hard for you, and they will take the weight off you. |
NRSV © | Let them sit as judges for the people at all times; let them bring every important case to you, but decide every minor case themselves. So it will be easier for you, and they will bear the burden with you. |
NKJV © | "And let them judge the people at all times. Then it will be that every great matter they shall bring to you, but every small matter they themselves shall judge. So it will be easier for you, for they will bear the burden with you. |
KJV | |
NASB © | "Let them judge <08199> the people <05971> at all <03605> times <06256> ; and let it be that every <03605> major <01419> dispute <01697> they will bring <0935> to you, but every <03605> minor <06996> dispute <01697> they themselves will judge <08199> . So it will be easier <07043> for you, and they will bear the burden with you.<05375> |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | They will judge <08199> the <0853> people <05971> under normal <06256> circumstances <03605> , and every <03605> <03605> difficult <01419> <01697> case they will bring <0935> to <0413> you, but every <03605> small <06996> case they themselves <01992> will judge <08199> , so that you may make it easier <07043> for yourself, and they <01992> will bear <05375> the burden with you.<0854> |
NET © | They will judge 1 the people under normal circumstances, 2 and every difficult case 3 they will bring to you, but every small case 4 they themselves will judge, so that 5 you may make it easier for yourself, 6 and they will bear the burden 7 with you. |
NET © Notes |
1 tn The form is the perfect tense with the vav (ו) consecutive, making it equivalent to the imperfect of instruction in the preceding verse. 2 tn Heb “in every time,” meaning “in all normal cases” or “under normal circumstances.” The same phrase occurs in v. 26. 3 tn Heb “great thing.” 4 tn Heb “thing.” 5 tn The vav here shows the result or the purpose of the instructions given. 6 tn The expression וְהָקֵל מֵעָלֶיךָ (vÿhaqel me’aleykha) means literally “and make it light off yourself.” The word plays against the word for “heavy” used earlier – since it was a heavy or burdensome task, Moses must lighten the load. 7 tn Here “the burden” has been supplied. |