Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 14:7

Context
NET ©

He took six hundred select 1  chariots, and all the rest of the chariots of Egypt, 2  and officers 3  on all of them.

NIV ©

He took six hundred of the best chariots, along with all the other chariots of Egypt, with officers over all of them.

NASB ©

and he took six hundred select chariots, and all the other chariots of Egypt with officers over all of them.

NLT ©

He took with him six hundred of Egypt’s best chariots, along with the rest of the chariots of Egypt, each with a commander.

MSG ©

He took six hundred of his best chariots, with the rest of the Egyptian chariots and their drivers coming along.

BBE ©

And he took six hundred carriages, all the carriages of Egypt, and captains over all of them.

NRSV ©

he took six hundred picked chariots and all the other chariots of Egypt with officers over all of them.

NKJV ©

Also, he took six hundred choice chariots, and all the chariots of Egypt with captains over every one of them.


KJV
And he took
<03947> (8799)
six
<08337>
hundred
<03967>
chosen
<0977> (8803)
chariots
<07393>_,
and all the chariots
<07393>
of Egypt
<04714>_,
and captains
<07991>
over every one of them.
NASB ©
and he took
<03947>
six
<08337>
hundred
<03967>
select
<0977>
chariots
<07393>
, and all
<03605>
the other chariots
<07393>
of Egypt
<04714>
with officers
<07991>
over
<05921>
all
<03605>
of them.
HEBREW
wlk
<03605>
le
<05921>
Mslsw
<07991>
Myrum
<04714>
bkr
<07393>
lkw
<03605>
rwxb
<0970>
bkr
<07393>
twam
<03967>
ss
<08337>
xqyw (14:7)
<03947>
LXXM
kai
<2532
CONJ
labwn
<2983
V-AAPNS
exakosia
<1812
A-APN
armata
<716
N-APN
eklekta
<1588
A-APN
kai
<2532
CONJ
pasan
<3956
A-ASF
thn
<3588
T-ASF
ippon
<2462
N-ASF
twn
<3588
T-GPM
aiguptiwn
<124
N-GPM
kai
<2532
CONJ
tristatav {N-APM} epi
<1909
PREP
pantwn
<3956
A-GPN
NET © [draft] ITL
He took
<03947>
six
<08337>
hundred
<03967>
select
<0970>
chariots
<07393>
, and all
<03605>
the rest of the chariots
<07393>
of Egypt
<04714>
, and officers
<07991>
on
<05921>
all
<03605>
of them.
NET ©

He took six hundred select 1  chariots, and all the rest of the chariots of Egypt, 2  and officers 3  on all of them.

NET © Notes

tn The passive participle of the verb “to choose” means that these were “choice” or superb chariots.

tn Heb “every chariot of Egypt.” After the mention of the best chariots, the meaning of this description is “all the other chariots.”

tn The word שָׁלִשִׁם (shalishim) means “officers” or some special kind of military personnel. At one time it was taken to mean a “three man chariot,” but the pictures of Egyptian chariots only show two in a chariot. It may mean officers near the king, “men of the third rank” (B. Jacob, Exodus, 394). So the chariots and the crew represented the elite. See the old view by A. E. Cowley that linked it to a Hittite word (“A Hittite Word in Hebrew,” JTS 21 [1920]: 326), and the more recent work by P. C. Craigie connecting it to Egyptian “commander” (“An Egyptian Expression in the Song of the Sea: Exodus XV.4,” VT 20 [1970]: 85).



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org