Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Daniel 2:29

Context
NET ©

“As for you, O king, while you were in your bed your thoughts turned to future things. 1  The revealer of mysteries has made known to you what will take place.

NIV ©

"As you were lying there, O king, your mind turned to things to come, and the revealer of mysteries showed you what is going to happen.

NASB ©

"As for you, O king, while on your bed your thoughts turned to what would take place in the future; and He who reveals mysteries has made known to you what will take place.

NLT ©

"While Your Majesty was sleeping, you dreamed about coming events. The revealer of mysteries has shown you what is going to happen.

MSG ©

"While you were stretched out on your bed, O king, thoughts came to you regarding what is coming in the days ahead. The Revealer of Mysteries showed you what will happen.

BBE ©

As for you, O King, the thoughts which came to you on your bed were of what will come about after this: and the unveiler of secrets has made clear to you what is to come.

NRSV ©

To you, O king, as you lay in bed, came thoughts of what would be hereafter, and the revealer of mysteries disclosed to you what is to be.

NKJV ©

"As for you, O king, thoughts came to your mind while on your bed, about what would come to pass after this; and He who reveals secrets has made known to you what will be.


KJV
As for thee
<0607>_,
O king
<04430>_,
thy thoughts
<07476>
came
<05559> (8760)
[into thy mind] upon
<05922>
thy bed
<04903>_,
what
<04101>
should come to pass
<01934> (8748)
hereafter
<0311> <01836>_:
and he that revealeth
<01541> (8751)
secrets
<07328>
maketh known
<03046> (8684)
to thee what
<04101>
shall come to pass
<01934> (8748)_.
{came: Chaldee, came up}
NASB ©
"As for you, O king
<04430>
, while on your bed
<04903>
your thoughts
<07476>
turned
<05559>
to what
<04101>
would take
<01934>
place
<01934>
in the future
<0311>
; and He who reveals
<01541>
mysteries
<07328>
has made
<03046>
known
<03046>
to you what
<04101>
will take
<01934>
place
<01934>
.
HEBREW
awhl
<01934>
yd
<01768>
hm
<04101>
Kedwh
<03046>
ayzr
<07328>
algw
<01541>
hnd
<01836>
yrxa
<0311>
awhl
<01934>
yd
<01768>
hm
<04101>
wqlo
<05559>
Kbksm
<04903>
le
<05922>
Knwyer
<07476>
aklm
<04430>
*tna {htna} (2:29)
<0607>
LXXM
su
<4771
P-VS
basileu
<935
N-VSM
oi
<3588
T-NPM
dialogismoi
<1261
N-NPM
sou
<4771
P-GS
epi
<1909
PREP
thv
<3588
T-GSF
koithv
<2845
N-GSF
sou
<4771
P-GS
anebhsan
<305
V-AAI-3P
ti
<5100
I-NSN
dei
<1210
V-PAI-3S
genesyai
<1096
V-AMN
meta
<3326
PREP
tauta
<3778
D-APN
kai
<2532
CONJ
o
<3588
T-NSM
apokaluptwn
<601
V-PAPNS
musthria
<3466
N-APN
egnwrisen
<1107
V-AAI-3S
soi
<4771
P-DS
a
<3739
R-NPN
dei
<1210
V-PAI-3S
genesyai
<1096
V-AMN
NET © [draft] ITL
“As for you
<0607>
, O king
<04430>
, while you were in
<05922>
your bed
<04903>
your thoughts
<07476>
turned
<05559>
to future
<0311>
things. The revealer
<01541>
of mysteries
<07328>
has made known
<03046>
to you what
<04101>
will take place
<01934>
.
NET ©

“As for you, O king, while you were in your bed your thoughts turned to future things. 1  The revealer of mysteries has made known to you what will take place.

NET © Notes

tn Aram “your thoughts upon your bed went up to what will be after this.”



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org