Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 8:35

Context
NET ©

So Philip started speaking, 1  and beginning with this scripture 2  proclaimed the good news about Jesus to him.

NIV ©

Then Philip began with that very passage of Scripture and told him the good news about Jesus.

NASB ©

Then Philip opened his mouth, and beginning from this Scripture he preached Jesus to him.

NLT ©

So Philip began with this same Scripture and then used many others to tell him the Good News about Jesus.

MSG ©

Philip grabbed his chance. Using this passage as his text, he preached Jesus to him.

BBE ©

So Philip, starting from this writing, gave him the good news about Jesus.

NRSV ©

Then Philip began to speak, and starting with this scripture, he proclaimed to him the good news about Jesus.

NKJV ©

Then Philip opened his mouth, and beginning at this Scripture, preached Jesus to him.


KJV
Then
<1161>
Philip
<5376>
opened
<455> (5660)
his
<846>
mouth
<4750>_,
and
<2532>
began
<756> (5671)
at
<575>
the same
<5026>
scripture
<1124>_,
and preached
<2097> (5668)
unto him
<846>
Jesus
<2424>_.
NASB ©
Then
<2532>
Philip
<5376>
opened
<455>
his mouth
<4750>
, and beginning
<757>
from this
<3778>
Scripture
<1124>
he preached
<2097>
Jesus
<2424>
to him.
GREEK
anoixav
<455> (5660)
V-AAP-NSM
de
<1161>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
filippov
<5376>
N-NSM
to
<3588>
T-ASN
stoma
<4750>
N-ASN
autou
<846>
P-GSM
kai
<2532>
CONJ
arxamenov
<756> (5671)
V-AMP-NSM
apo
<575>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
grafhv
<1124>
N-GSF
tauthv
<3778>
D-GSF
euhggelisato
<2097> (5668)
V-AMI-3S
autw
<846>
P-DSM
ton
<3588>
T-ASM
ihsoun
<2424>
N-ASM
NET © [draft] ITL
So
<1161>
Philip
<5376>
started speaking
<455>

<4750>

<846>
, and
<2532>
beginning
<756>
with
<575>
this
<3778>
scripture
<1124>
proclaimed the good news
<2097>
about Jesus
<2424>
to him
<846>
.
NET ©

So Philip started speaking, 1  and beginning with this scripture 2  proclaimed the good news about Jesus to him.

NET © Notes

tn Grk “opening his mouth” (a Semitic idiom for beginning to speak in a somewhat formal manner). The participle ἀνοίξας (anoixa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

sn Beginning with this scripture. The discussion likely included many of the scriptures Acts has already noted for the reader in earlier speeches. At the least, readers of Acts would know what other scriptures might be meant.



TIP #18: Strengthen your daily devotional life with NET Bible Daily Reading Plan. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org