Acts 6:5
ContextNET © | The 1 proposal pleased the entire group, so 2 they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, with 3 Philip, 4 Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas, a Gentile convert to Judaism 5 from Antioch. 6 |
NIV © | This proposal pleased the whole group. They chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit; also Philip, Procorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas from Antioch, a convert to Judaism. |
NASB © | The statement found approval with the whole congregation; and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas and Nicolas, a proselyte from Antioch. |
NLT © | This idea pleased the whole group, and they chose the following: Stephen (a man full of faith and the Holy Spirit), Philip, Procorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas of Antioch (a Gentile convert to the Jewish faith, who had now become a Christian). |
MSG © | The congregation thought this was a great idea. They went ahead and chose--Stephen, a man full of faith and the Holy Spirit, Philip, Procorus, Nicanor, Timon, Parmenas, Nicolas, a convert from Antioch. |
BBE © | And this saying was pleasing to all of them: and they made selection of Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip and Prochorus and Nicanor and Timon and Parmenas and Nicolas of Antioch, who had become a Jew: |
NRSV © | What they said pleased the whole community, and they chose Stephen, a man full of faith and the Holy Spirit, together with Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolaus, a proselyte of Antioch. |
NKJV © | And the saying pleased the whole multitude. And they chose Stephen, a man full of faith and the Holy Spirit, and Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas, a proselyte from Antioch, |
KJV | And <2532> the saying <3056> the whole <3956> multitude <4128>_: and <2532> Stephen <4736>_, a man <435> full <4134> of faith <4102> and <2532> of the Holy <40> Ghost <4151>_, and <2532> Philip <5376>_, and <2532> Prochorus <4402>_, and <2532> Nicanor <3527>_, and <2532> Timon <5096>_, and <2532> Parmenas <3937>_, and <2532> Nicolas <3532> a proselyte <4339> of Antioch <491>_: |
NASB © | The statement <3056> found <700> approval <700> with the whole <3956> congregation <4128> ; and they chose <1586> Stephen <4736> , a man <435> full <4134> of faith <4102> and of the Holy <40> Spirit <4151> , and Philip <5376> , Prochorus <4402> , Nicanor <3527> , Timon <5096> , Parmenas <3937> and Nicolas <3532> , a proselyte <4339> from Antioch .<491> |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | The proposal <3056> pleased <700> the entire <3956> group <4128> , so <2532> they chose <1586> Stephen <4736> , a man <435> full <4134> of faith <4102> and <2532> of <4151> the Holy <40> Spirit <4151> , with <2532> Philip <5376> , Prochorus <4402> , Nicanor <3527> , Timon <5096> , Parmenas <3937> , and <2532> Nicolas <3532> , a Gentile convert to Judaism <4339> from Antioch .<491> |
NET © | The 1 proposal pleased the entire group, so 2 they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, with 3 Philip, 4 Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas, a Gentile convert to Judaism 5 from Antioch. 6 |
NET © Notes |
1 tn Grk “And the.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. 2 tn The translation “so” has been used to indicate the logical sequence in English. 3 tn “With” is smoother English style for an addition like this. Because of differences between Greek and English style, καί (kai), which occurs between each name in the list, has not been translated except preceding the last element. 4 sn Philip. Note how many of the names in this list are Greek. This suggests that Hellenists were chosen to solve the problem they had been so sensitive about fixing (cf. 6:1). 5 tn Or “a proselyte.” |