Acts 26:12
ContextNET © | “While doing this very thing, 1 as I was going 2 to Damascus with authority and complete power 3 from the chief priests, |
NIV © | "On one of these journeys I was going to Damascus with the authority and commission of the chief priests. |
NASB © | "While so engaged as I was journeying to Damascus with the authority and commission of the chief priests, |
NLT © | "One day I was on such a mission to Damascus, armed with the authority and commission of the leading priests. |
MSG © | "One day on my way to Damascus, armed as always with papers from the high priests authorizing my action, |
BBE © | Then, when I was journeying to Damascus with the authority and orders of the chief priests, |
NRSV © | "With this in mind, I was traveling to Damascus with the authority and commission of the chief priests, |
NKJV © | "While thus occupied, as I journeyed to Damascus with authority and commission from the chief priests, |
KJV | |
NASB © | |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | “While doing this very thing, 1 as I was going 2 to Damascus with authority and complete power 3 from the chief priests, |
NET © Notes |
1 tn Grk “in which [activity].” Due to the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started at the beginning of v. 12 in the translation. The referent of the relative pronoun (“which”) was specified as “this very thing” for clarity. 2 tn Grk “going.” The participle πορευόμενος (poreuomenos) has been taken temporally. 3 tn L&N 37.40 s.v. ἐπιτροπή states, “the full authority to carry out an assignment or commission – ‘authority, complete power.’ πορευόμενος εἰς τὴν Δαμασκὸν μετ᾿ ἐξουσίας καὶ ἐπιτροπῆς τῶν ἀρχιερέων ‘going to Damascus with authority and complete power from the high priests’ Ac 26:12. In Ac 26:12 the combination of ἐξουσία and ἐπιτροπή serves to reinforce the sense of complete authority.” |