Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 19:13

Context
NET ©

But some itinerant 1  Jewish exorcists tried to invoke the name 2  of the Lord Jesus over those who were possessed by 3  evil spirits, saying, “I sternly warn 4  you by Jesus whom Paul preaches.”

NIV ©

Some Jews who went around driving out evil spirits tried to invoke the name of the Lord Jesus over those who were demon-possessed. They would say, "In the name of Jesus, whom Paul preaches, I command you to come out."

NASB ©

But also some of the Jewish exorcists, who went from place to place, attempted to name over those who had the evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, "I adjure you by Jesus whom Paul preaches."

NLT ©

A team of Jews who were traveling from town to town casting out evil spirits tried to use the name of the Lord Jesus. The incantation they used was this: "I command you by Jesus, whom Paul preaches, to come out!"

MSG ©

Some itinerant Jewish exorcists who happened to be in town at the time tried their hand at what they assumed to be Paul's "game." They pronounced the name of the Master Jesus over victims of evil spirits, saying, "I command you by the Jesus preached by Paul!"

BBE ©

But some of the Jews who went from place to place driving out evil spirits, took it on themselves to make use of the name of the Lord Jesus over those who had evil spirits, saying, I give you orders, by Jesus, whom Paul is preaching.

NRSV ©

Then some itinerant Jewish exorcists tried to use the name of the Lord Jesus over those who had evil spirits, saying, "I adjure you by the Jesus whom Paul proclaims."

NKJV ©

Then some of the itinerant Jewish exorcists took it upon themselves to call the name of the Lord Jesus over those who had evil spirits, saying, "We exorcise you by the Jesus whom Paul preaches."


KJV
Then
<1161>
certain
<5100>
of
<575>
the vagabond
<4022> (5740)
Jews
<2453>_,
exorcists
<1845>_,
took upon them
<2021> (5656)
to call
<3687> (5721)
over
<1909>
them which had
<2192> (5723)
evil
<4190>
spirits
<4151>
the name
<3686>
of the Lord
<2962>
Jesus
<2424>_,
saying
<3004> (5723)_,
We adjure
<3726> (5719)
you
<5209>
by Jesus
<2424>
whom
<3739>
Paul
<3972>
preacheth
<2784> (5719)_.
NASB ©
But also
<2532>
some
<5100>
of the Jewish
<2453>
exorcists
<1845>
, who went
<4022>
from place
<4022>
to place
<4022>
, attempted
<2021>
to name
<3687>
over
<1909>
those
<3588>
who had
<2192>
the evil
<4190>
spirits
<4151>
the name
<3686>
of the Lord
<2962>
Jesus
<2424>
, saying
<3004>
, "I adjure
<3726>
you by Jesus
<2424>
whom
<3739>
Paul
<3972>
preaches
<2784>
."
GREEK
epeceirhsan
<2021> (5656)
V-AAI-3P
de
<1161>
CONJ
tinev
<5100>
X-NPM
kai
<2532>
CONJ
twn
<3588>
T-GPM
periercomenwn
<4022> (5740)
V-PNP-GPM
ioudaiwn
<2453>
A-GPM
exorkistwn
<1845>
N-GPM
onomazein
<3687> (5721)
V-PAN
epi
<1909>
PREP
touv
<3588>
T-APM
econtav
<2192> (5723)
V-PAP-APM
ta
<3588>
T-APN
pneumata
<4151>
N-APN
ta
<3588>
T-APN
ponhra
<4190>
A-APN
to
<3588>
T-ASN
onoma
<3686>
N-ASN
tou
<3588>
T-GSM
kuriou
<2962>
N-GSM
ihsou
<2424>
N-GSM
legontev
<3004> (5723)
V-PAP-NPM
orkizw
<3726> (5719)
V-PAI-1S
umav
<5209>
P-2AP
ton
<3588>
T-ASM
ihsoun
<2424>
N-ASM
on
<3739>
R-ASM
paulov
<3972>
N-NSM
khrussei
<2784> (5719)
V-PAI-3S
NET © [draft] ITL
But
<1161>
some
<5100>
itinerant
<4022>
Jewish
<2453>
exorcists
<1845>
tried to invoke
<2021>
the name
<3686>
of the Lord
<2962>
Jesus
<2424>
over
<1909>
those who were possessed
<2192>
by evil
<4190>
spirits
<4151>
, saying
<3004>
, “I sternly warn
<3726>
you
<5209>
by Jesus
<2424>
whom
<3739>
Paul
<3972>
preaches
<2784>
.”
NET ©

But some itinerant 1  Jewish exorcists tried to invoke the name 2  of the Lord Jesus over those who were possessed by 3  evil spirits, saying, “I sternly warn 4  you by Jesus whom Paul preaches.”

NET © Notes

tn Grk “some Jewish exorcists who traveled about.” The adjectival participle περιερχομένων (periercomenwn) has been translated as “itinerant.”

tn Grk “to name the name.”

tn Grk “who had.” Here ἔχω (ecw) is used of demon possession, a common usage according to BDAG 421 s.v. ἔχω 7.a.α.

sn The expression I sternly warn you means “I charge you as under oath.”



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org