Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Zechariah 9:5

Context
NET ©

Ashkelon will see and be afraid; Gaza will be in great anguish, as will Ekron, for her hope will have been dried up. 1  Gaza will lose her king, and Ashkelon will no longer be inhabited.

NIV ©

Ashkelon will see it and fear; Gaza will writhe in agony, and Ekron too, for her hope will wither. Gaza will lose her king and Ashkelon will be deserted.

NASB ©

Ashkelon will see it and be afraid. Gaza too will writhe in great pain; Also Ekron, for her expectation has been confounded. Moreover, the king will perish from Gaza, And Ashkelon will not be inhabited.

NLT ©

The city of Ashkelon will see Tyre fall and will be filled with fear. Gaza will shake with terror, and so will Ekron, for their hopes will be dashed. Gaza will be conquered and its king killed, and Ashkelon will be completely deserted.

MSG ©

Ashkelon will see it and panic, Gaza will wring its hands, Ekron will face a dead end. Gaza's king will die. Ashkelon will be emptied out,

BBE ©

Ashkelon will see it with fear, and Gaza, bent with pain; and Ekron, for her hope will be shamed: and the king will be cut off from Gaza, and Ashkelon will be unpeopled.

NRSV ©

Ashkelon shall see it and be afraid; Gaza too, and shall writhe in anguish; Ekron also, because its hopes are withered. The king shall perish from Gaza; Ashkelon shall be uninhabited;

NKJV ©

Ashkelon shall see it and fear; Gaza also shall be very sorrowful; And Ekron, for He dried up her expectation. The king shall perish from Gaza, And Ashkelon shall not be inhabited.


KJV
Ashkelon
<0831>
shall see
<07200> (8799)
[it], and fear
<03372> (8799)_;
Gaza
<05804>
also [shall see it], and be very
<03966>
sorrowful
<02342> (8799)_,
and Ekron
<06138>_;
for her expectation
<04007>
shall be ashamed
<03001> (8689)_;
and the king
<04428>
shall perish
<06> (8804)
from Gaza
<05804>_,
and Ashkelon
<0831>
shall not be inhabited
<03427> (8799)_.
NASB ©
Ashkelon
<0831>
will see
<07200>
it and be afraid
<03372>
. Gaza
<05804>
too will writhe
<02342>
in great
<03966>
pain
<02342>
; Also Ekron
<06138>
, for her expectation
<04007>
has been
<0954>
confounded
<0954>
. Moreover, the king
<04428>
will perish
<06>
from Gaza
<05804>
, And Ashkelon
<0831>
will not be inhabited
<03427>
.
HEBREW
bst
<03427>
al
<03808>
Nwlqsaw
<0831>
hzem
<05804>
Klm
<04428>
dbaw
<06>
hjbm
<04007>
sybh
<0954>
yk
<03588>
Nwrqew
<06138>
dam
<03966>
lyxtw
<02342>
hzew
<05804>
arytw
<03372>
Nwlqsa
<0831>
art (9:5)
<07200>
LXXM
oqetai
<3708
V-FMI-3S
askalwn {N-NSF} kai
<2532
CONJ
fobhyhsetai
<5399
V-FPI-3S
kai
<2532
CONJ
gaza
<1047
N-NSF
kai
<2532
CONJ
odunhyhsetai
<3600
V-FPI-3S
sfodra
<4970
ADV
kai
<2532
CONJ
akkarwn {N-PRI} oti
<3754
CONJ
hscunyh
<153
V-API-3S
epi
<1909
PREP
tw
<3588
T-DSN
paraptwmati
<3900
N-DSN
authv
<846
D-GSF
kai
<2532
CONJ
apoleitai {V-FMI-3S} basileuv
<935
N-NSM
ek
<1537
PREP
gazhv
<1047
N-GSF
kai
<2532
CONJ
askalwn {N-NSF} ou
<3364
ADV
mh
<3165
ADV
katoikhyh {V-APS-3S}
NET © [draft] ITL
Ashkelon
<0831>
will see
<07200>
and be afraid
<03372>
; Gaza
<05804>
will be in great
<03966>
anguish
<02342>
, as will Ekron
<06138>
, for
<03588>
her hope
<04007>
will have been dried up
<0954>
. Gaza
<05804>
will lose
<06>
her king
<04428>
, and Ashkelon
<0831>
will no
<03808>
longer be inhabited
<03427>
.
NET ©

Ashkelon will see and be afraid; Gaza will be in great anguish, as will Ekron, for her hope will have been dried up. 1  Gaza will lose her king, and Ashkelon will no longer be inhabited.

NET © Notes

tn The present translation presupposes a Hiphil perfect of יָבֵשׁ (yavesh, “be dry”; cf. NRSV “are withered”) rather than the usually accepted Hiphil of בּוֹשׁ (bosh, “be ashamed”; cf. KJV, ASV), a sense that is less suitable with the removal of hope.



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org