Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

The Song of Songs 7:9

Context
NET ©

May your mouth 1  be like the best wine, flowing smoothly for my beloved, gliding gently over our lips as we sleep together. 2 

NIV ©

and your mouth like the best wine. May the wine go straight to my lover, flowing gently over lips and teeth.

NASB ©

And your mouth like the best wine!" "It goes down smoothly for my beloved, Flowing gently through the lips of those who fall asleep.

NLT ©

May your kisses be as exciting as the best wine, smooth and sweet, flowing gently over lips and teeth."

MSG ©

your tongue and lips like the best wine. Yes, and yours are, too--my love's kisses flow from his lips to mine.

BBE ©

And the roof of your mouth like good wine flowing down smoothly for my loved one, moving gently over my lips and my teeth.

NRSV ©

and your kisses like the best wine that goes down smoothly, gliding over lips and teeth.

NKJV ©

And the roof of your mouth like the best wine. THE SHULAMITE The wine goes down smoothly for my beloved, Moving gently the lips of sleepers.


KJV
And the roof of thy mouth
<02441>
like the best
<02896>
wine
<03196>
for my beloved
<01730>_,
that goeth
<01980> (8802)
[down] sweetly
<04339>_,
causing the lips
<08193>
of those that are asleep
<03463>
to speak
<01680> (8802)_.
{sweetly: Heb. straightly} {of those...: or, of the ancient}
NASB ©
And your mouth
<02441>
like the best
<02896>
wine
<03196>
!" "It goes
<01980>
down smoothly
<04339>
for my beloved
<01730>
, Flowing
<01680>
gently
<01680>
through the lips
<08193>
of those who
<03463>
fall
<03463>
asleep
<03463>
.
HEBREW
Mynsy
<03462>
ytpv
<08193>
bbwd
<01680>
Myrsyml
<04339>
ydwdl
<01730>
Klwh
<01980>
bwjh
<02896>
Nyyk
<03196>
Kkxw
<02441>
(7:9)
<7:10>
LXXM
(7:10) kai
<2532
CONJ
larugx
<2995
N-NSM
sou
<4771
P-GS
wv
<3739
CONJ
oinov
<3631
N-NSM
o
<3588
T-NSM
agayov
<18
A-NSM
poreuomenov
<4198
V-PMPNS
tw
<3588
T-DSM
adelfidw {N-DSM} mou
<1473
P-GS
eiv
<1519
PREP
euyuyhta
<2118
N-ASF
ikanoumenov
<2427
V-PMPNS
ceilesin
<5491
N-DPN
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
odousin
<3599
N-DPM
NET © [draft] ITL
May your mouth
<02441>
be like the best
<02896>
wine
<03196>
, flowing smoothly
<01980>
for my beloved
<01730>
, gliding
<04339>
gently
<01680>
over our lips
<08193>
as we
<04339>
sleep
<03462>
together.
NET ©

May your mouth 1  be like the best wine, flowing smoothly for my beloved, gliding gently over our lips as we sleep together. 2 

NET © Notes

tn The term חֵךְ (khek, “palate, mouth”) is often used as a metonymy for what the mouth produces, e.g., the mouth is the organ of taste (Ps 119:103; Job 12:11; 20:13; 34:3; Prov 24:13; Song 2:3), speech (Job 6:30; 31:30; 33:2; Prov 5:3; 8:7), sound (Hos 8:1), and kisses (Song 5:16; 7:10) (HALOT 313 s.v. חֵךְ; BDB 335 s.v. חֵךְ). The metonymical association of her palate/mouth and her kisses is made explicit by RSV which translated the term as “kisses.”

tc The MT reads שִׁפְתֵי יְשֵׁנִים (shifte yÿshenim, “lips of those who sleep”). However, an alternate Hebrew reading of שְׂפָתַי וְשִׁנָּי (sÿfata vÿsinna, “my lips and my teeth”) is suggested by the Greek tradition (LXX, Aquila, Symmachus): χείλεσίν μου καὶ ὀδοῦσιν (ceilesin mou kai odousin, “my lips and teeth”). This alternate reading, with minor variations, is followed by NAB, NIV, NRSV, TEV, NLT.

tn Or “his lips as he falls asleep.” Heb “the lips of sleepers.” Alternately, “over lips and teeth” (so NIV, NRSV, NLT).



TIP #08: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org