Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ruth 3:12

Context
NET ©

Now yes, it is true that 1  I am a guardian, 2  but there is another guardian who is a closer relative than I am.

NIV ©

Although it is true that I am near of kin, there is a kinsman-redeemer nearer than I.

NASB ©

"Now it is true I am a close relative; however, there is a relative closer than I.

NLT ©

But there is one problem. While it is true that I am one of your family redeemers, there is another man who is more closely related to you than I am.

MSG ©

You're right, I am a close relative to you, but there is one even closer than I am.

BBE ©

Now it is true that I am a near relation: but there is a relation nearer than I.

NRSV ©

But now, though it is true that I am a near kinsman, there is another kinsman more closely related than I.

NKJV ©

"Now it is true that I am a close relative; however, there is a relative closer than I.


KJV
And now it is true
<0551>
that I [am thy] near kinsman
<01350> (8802)_:
howbeit there is
<03426>
a kinsman
<01350> (8802)
nearer
<07138>
than I.
NASB ©
"Now
<06258>
it is true
<0551>
I am a close
<01350>
relative
<01350>
; however
<01571>
, there
<03426>
is a relative
<01350>
closer
<07138>
than
<04480>
I.
HEBREW
ynmm
<04480>
bwrq
<07138>
lag
<01350>
sy
<03426>
Mgw
<01571>
ykna
<0595>
lag
<01350>
*zz {Ma}
<0518>
yk
<03588>
Mnma
<0551>
yk
<03588>
htew (3:12)
<06258>
LXXM
kai
<2532
CONJ
oti
<3754
CONJ
alhywv
<230
ADV
agcisteuv {N-NSM} egw
<1473
P-NSM
eimi
<1510
V-PAI-1S
kai
<2532
CONJ
ge
<1065
PRT
estin
<1510
V-PAI-3S
agcisteuv {N-NSM} eggiwn
<1451
A-NSMC
uper
<5228
PREP
eme
<1473
P-ASM
NET © [draft] ITL
Now
<06258>
yes
<03588>
, it is true
<0551>
that
<03588>
I am
<0595>
a guardian
<01350>
, but there
<03426>
is another guardian
<01350>
who is
<07138>
a closer relative
<07138>
than
<04480>
I am.
NET ©

Now yes, it is true that 1  I am a guardian, 2  but there is another guardian who is a closer relative than I am.

NET © Notes

tc The sequence כִּי אָמְנָם כִּי אִם (kiomnam kiim; Kethib) occurs only here in the OT, as does the sequence כִּי אָמְנָם כִּי (Qere). It is likely that כִּי אִם is dittographic (note the preceding sequence כִּי אָמְנָם). The translation assumes that the original text was simply the otherwise unattested וְעַתָּה כִּי אָמְנָם, with אָמְנָם and כִּי both having an asseverative (or emphatic) function.

tn Sometimes translated “redeemer” (also later in this verse). See the note on the phrase “guardian of the family interests” in v. 9.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org