Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Revelation 8:4

Context
NET ©

The 1  smoke coming from the incense, 2  along with the prayers of the saints, ascended before God from the angel’s hand.

NIV ©

The smoke of the incense, together with the prayers of the saints, went up before God from the angel’s hand.

NASB ©

And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel’s hand.

NLT ©

The smoke of the incense, mixed with the prayers of the saints, ascended up to God from the altar where the angel had poured them out.

MSG ©

Smoke billowed up from the incense-laced prayers of the holy ones, rose before God from the hand of the Angel.

BBE ©

And the smoke of the perfume, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel’s hand.

NRSV ©

And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, rose before God from the hand of the angel.

NKJV ©

And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, ascended before God from the angel’s hand.


KJV
And
<2532>
the smoke
<2586>
of the incense
<2368>_,
[which came] with the prayers
<4335>
of the saints
<40>_,
ascended up
<305> (5627)
before
<1799>
God
<2316>
out of
<1537>
the angel's
<32>
hand
<5495>_.
NASB ©
And the smoke
<2586>
of the incense
<2368>
, with the prayers
<4335>
of the saints
<40>
, went
<305>
up before
<1799>
God
<2316>
out of the angel's
<32>
hand
<5495>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
anebh
<305> (5627)
V-2AAI-3S
o
<3588>
T-NSM
kapnov
<2586>
N-NSM
twn
<3588>
T-GPN
yumiamatwn
<2368>
N-GPN
taiv
<3588>
T-DPF
proseucaiv
<4335>
N-DPF
twn
<3588>
T-GPM
agiwn
<40>
A-GPM
ek
<1537>
PREP
ceirov
<5495>
N-GSF
tou
<3588>
T-GSM
aggelou
<32>
N-GSM
enwpion
<1799>
ADV
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
NET © [draft] ITL
The smoke
<2586>
coming from
<305>
the incense
<2368>
, along with the prayers
<4335>
of the saints
<40>
, ascended before
<1799>
God
<2316>
from
<1537>
the angel’s
<32>
hand
<5495>
.
NET ©

The 1  smoke coming from the incense, 2  along with the prayers of the saints, ascended before God from the angel’s hand.

NET © Notes

tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn The expression τῶν θυμιαμάτων (twn qumiamatwn) is taken as a “genitive of producer,” i.e., the noun in the genitive produces the head noun.



TIP #18: Strengthen your daily devotional life with NET Bible Daily Reading Plan. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org