He was given power to make war against the saints and to conquer them. And he was given authority over every tribe, people, language and nation.
It was also given to him to make war with the saints and to overcome them, and authority over every tribe and people and tongue and nation was given to him.
And the beast was allowed to wage war against God’s holy people and to overcome them. And he was given authority to rule over every tribe and people and language and nation.
It was permitted to make war on God's holy people and conquer them. It held absolute sway over all tribes and peoples, tongues and races.
And it was given to him to make war on the saints and to overcome them: and there was given to him authority over every tribe and people and language and nation.
Also it was allowed to make war on the saints and to conquer them. It was given authority over every tribe and people and language and nation,
It was granted to him to make war with the saints and to overcome them. And authority was given him over every tribe, tongue, and nation.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “and it was given to him to go to war.” Here the passive construction has been simplified, the referent (the beast) has been specified for clarity, and καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
2 tc Many
3 tn For the translation “ruling authority” for ἐξουσία (exousia) see L&N 37.35.
4 tn Grk “and people,” but καί (kai) has not been translated here or before the following term since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.