Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Revelation 12:16

Context
NET ©

but 1  the earth came to her rescue; 2  the ground opened up 3  and swallowed the river that the dragon had spewed from his mouth.

NIV ©

But the earth helped the woman by opening its mouth and swallowing the river that the dragon had spewed out of his mouth.

NASB ©

But the earth helped the woman, and the earth opened its mouth and drank up the river which the dragon poured out of his mouth.

NLT ©

But the earth helped her by opening its mouth and swallowing the river that gushed out from the mouth of the dragon.

MSG ©

but earth came to her help, swallowing the water the Dragon spewed from its mouth.

BBE ©

And the earth gave help to the woman, and with open mouth took up the river which the dragon sent out of his mouth.

NRSV ©

But the earth came to the help of the woman; it opened its mouth and swallowed the river that the dragon had poured from his mouth.

NKJV ©

But the earth helped the woman, and the earth opened its mouth and swallowed up the flood which the dragon had spewed out of his mouth.


KJV
And
<2532>
the earth
<1093>
helped
<997> (5656)
the woman
<1135>_,
and
<2532>
the earth
<1093>
opened
<455> (5656)
her
<846>
mouth
<4750>_,
and
<2532>
swallowed up
<2666> (5627)
the flood
<4215>
which
<3739>
the dragon
<1404>
cast
<906> (5627)
out of
<1537>
his
<846>
mouth
<4750>_.
NASB ©
But the earth
<1093>
helped
<997>
the woman
<1135>
, and the earth
<1093>
opened
<455>
its mouth
<4750>
and drank
<2666>
up the river
<4215>
which
<3739>
the dragon
<1404>
poured
<906>
out of his mouth
<4750>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
ebohyhsen
<997> (5656)
V-AAI-3S
h
<3588>
T-NSF
gh
<1093>
N-NSF
th
<3588>
T-DSF
gunaiki
<1135>
N-DSF
kai
<2532>
CONJ
hnoixen
<455> (5656)
V-AAI-3S
h
<3588>
T-NSF
gh
<1093>
N-NSF
to
<3588>
T-ASN
stoma
<4750>
N-ASN
authv
<846>
P-GSF
kai
<2532>
CONJ
katepien
<2666> (5627)
V-2AAI-3S
ton
<3588>
T-ASM
potamon
<4215>
N-ASM
on
<3739>
R-ASM
ebalen
<906> (5627)
V-2AAI-3S
o
<3588>
T-NSM
drakwn
<1404>
N-NSM
ek
<1537>
PREP
tou
<3588>
T-GSN
stomatov
<4750>
N-GSN
autou
<846>
P-GSM
NET © [draft] ITL
but
<2532>
the earth
<1093>
came to
<997>
her
<1135>
rescue
<997>
; the ground
<1093>
opened up
<455>
and swallowed
<2666>
the river
<4215>
that
<3739>
the dragon
<1404>
had spewed
<906>
from
<1537>
his
<846>
mouth
<4750>
.
NET ©

but 1  the earth came to her rescue; 2  the ground opened up 3  and swallowed the river that the dragon had spewed from his mouth.

NET © Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present here.

tn Grk “the earth helped the woman.”

tn Grk “the earth opened its mouth” (a metaphor for the ground splitting open).



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org