Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Psalms 67:4

Context
NET ©

Let foreigners 1  rejoice and celebrate! For you execute justice among the nations, and govern the people living on earth. 2  (Selah)

NIV ©

May the nations be glad and sing for joy, for you rule the peoples justly and guide the nations of the earth. Selah

NASB ©

Let the nations be glad and sing for joy; For You will judge the peoples with uprightness And guide the nations on the earth. Selah.

NLT ©

How glad the nations will be, singing for joy, because you govern them with justice and direct the actions of the whole world. Interlude

MSG ©

Let all far-flung people become happy and shout their happiness because You judge them fair and square, you tend the far-flung peoples.

BBE ©

O let the nations be glad, and make song of joy; for you will be the judge of the peoples in righteousness, guiding the nations of the earth. (Selah.)

NRSV ©

Let the nations be glad and sing for joy, for you judge the peoples with equity and guide the nations upon earth. Selah

NKJV ©

Oh, let the nations be glad and sing for joy! For You shall judge the people righteously, And govern the nations on earth. Selah


KJV
O let the nations
<03816>
be glad
<08055> (8799)
and sing for joy
<07442> (8762)_:
for thou shalt judge
<08199> (8799)
the people
<05971>
righteously
<04334>_,
and govern
<05148> (8686)
the nations
<03816>
upon earth
<0776>_.
Selah
<05542>_.
{govern: Heb. lead}
NASB ©
Let the nations
<03816>
be glad
<08055>
and sing
<07442>
for joy
<07442>
; For You will judge
<08199>
the peoples
<05971>
with uprightness
<04334>
And guide
<05148>
the nations
<03816>
on the earth
<0776>
. Selah
<05542>
.
HEBREW
hlo
<05542>
Mxnt
<05148>
Urab
<0776>
Mymalw
<03816>
rwsym
<04334>
Myme
<05971>
jpst
<08199>
yk
<03588>
Mymal
<03816>
wnnryw
<07442>
wxmvy
<08055>
(67:4)
<67:5>
LXXM
(66:5) eufranyhtwsan
<2165
V-APD-3P
kai
<2532
CONJ
agalliasywsan {V-PMD-3P} eynh
<1484
N-APN
oti
<3754
CONJ
krineiv
<2919
V-FAI-2S
laouv
<2992
N-APM
en
<1722
PREP
euyuthti
<2118
N-DSF
kai
<2532
CONJ
eynh
<1484
N-APN
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
gh
<1065
N-DSF
odhghseiv
<3594
V-FAI-2S
diaqalma {N-NSN}
NET © [draft] ITL
Let foreigners
<03816>
rejoice
<08055>
and celebrate
<07442>
! For
<03588>
you execute
<08199>
justice
<04334>
among the nations
<05971>
, and govern
<05148>
the people
<03816>
living on earth
<0776>
. (Selah
<05542>
)
NET ©

Let foreigners 1  rejoice and celebrate! For you execute justice among the nations, and govern the people living on earth. 2  (Selah)

NET © Notes

tn Or “peoples.”

tn Heb “for you judge nations fairly, and [as for the] peoples in the earth, you lead them.” The imperfects are translated with the present tense because the statement is understood as a generalization about God’s providential control of the world. Another option is to understand the statement as anticipating God’s future rule (“for you will rule…and govern”).



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org