Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Psalms 56:2

Context
NET ©

Those who anticipate my defeat 1  attack me all day long. Indeed, 2  many are fighting against me, O Exalted One. 3 

NIV ©

My slanderers pursue me all day long; many are attacking me in their pride.

NASB ©

My foes have trampled upon me all day long, For they are many who fight proudly against me.

NLT ©

My slanderers hound me constantly, and many are boldly attacking me.

MSG ©

Not a day goes by but somebody beats me up; They make it their duty to beat me up.

BBE ©

My haters are ever ready to put an end to me; great numbers are lifting themselves up against me.

NRSV ©

my enemies trample on me all day long, for many fight against me. O Most High,

NKJV ©

My enemies would hound me all day, For there are many who fight against me, O Most High.


KJV
Mine enemies
<08324> (8802)
would daily
<03117>
swallow
<07602> (8804)
[me] up: for [they be] many
<07227>
that fight
<03898> (8802)
against me, O thou most High
<04791>_.
{enemies: Heb. observers}
NASB ©
My foes
<07796>
have trampled
<07602>
upon me all
<03605>
day
<03117>
long, For they are many
<07227>
who fight
<03898>
proudly
<04791>
against me.
HEBREW
Mwrm
<04791>
yl
<0>
Mymxl
<03898>
Mybr
<07227>
yk
<03588>
Mwyh
<03117>
lk
<03605>
yrrws
<08324>
wpas
<07602>
(56:2)
<56:3>
LXXM
(55:3) katepathsan
<2662
V-AAI-3P
me
<1473
P-AS
oi
<3588
T-NPM
ecyroi
<2190
N-NPM
mou
<1473
P-GS
olhn
<3650
A-ASF
thn
<3588
T-ASF
hmeran
<2250
N-ASF
oti
<3754
CONJ
polloi
<4183
A-NPM
oi
<3588
T-NPM
polemountev
<4170
V-PAPNP
me
<1473
P-AS
apo
<575
PREP
uqouv
<5311
N-GSN
NET © [draft] ITL
Those who anticipate
<07602>
my defeat
<08324>
attack me all
<03605>
day
<03117>
long. Indeed
<03588>
, many
<07227>
are fighting
<03898>
against me, O Exalted
<04791>
One.
NET ©

Those who anticipate my defeat 1  attack me all day long. Indeed, 2  many are fighting against me, O Exalted One. 3 

NET © Notes

tn Heb “to those who watch me [with evil intent].” See also Pss 5:8; 27:11; 54:5; 59:10.

tn Or “for.”

tn Some take the Hebrew term מָרוֹם (marom, “on high; above”) as an adverb modifying the preceding participle and translate, “proudly” (cf. NASB; NIV “in their pride”). The present translation assumes the term is a divine title here. The Lord is pictured as enthroned “on high” in Ps 92:8. (Note the substantival use of the term in Isa 24:4 and see C. A. Briggs and E. G. Briggs (Psalms [ICC], 2:34), who prefer to place the term at the beginning of the next verse.)



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org