Smoke rose from his nostrils; consuming fire came from his mouth, burning coals blazed out of it.
Smoke went up out of His nostrils, And fire from His mouth devoured; Coals were kindled by it.
Smoke poured from his nostrils; fierce flames leaped from his mouth; glowing coals flamed forth from him.
His nostrils flare, bellowing smoke; his mouth spits fire. Tongues of fire dart in and out;
There went up a smoke from his nose, and a fire of destruction from his mouth: flames were lighted by it.
Smoke went up from his nostrils, and devouring fire from his mouth; glowing coals flamed forth from him.
Smoke went up from His nostrils, And devouring fire from His mouth; Coals were kindled by it.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Heb “within”; or “[from] within.” For a discussion of the use of the preposition -בְּ (bÿ) here, see R. B. Chisholm, “An Exegetical and Theological Study of Psalm 18/2 Samuel 22” (Th.D. diss., Dallas Theological Seminary, 1983), 163-64.
2 tn Or “in his anger.” The noun אַף (’af) can carry the abstract meaning “anger,” but the parallelism (note “from his mouth”) suggests the more concrete meaning “nose” here. See also v. 15, “the powerful breath of your nose.”
3 tn Heb “fire from his mouth devoured.” In this poetic narrative context the prefixed verbal form is best understood as a preterite indicating past tense, not an imperfect. Note the two perfect verbal forms in the verse.
sn Fire devoured as it came from his mouth. For other examples of fire as a weapon in OT theophanies and ancient Near Eastern portrayals of warring gods and kings, see R. B. Chisholm, “An Exegetical and Theological Study of Psalm 18/2 Samuel 22” (Th.D. diss., Dallas Theological Seminary, 1983), 165-67.