the flood would have engulfed us, the torrent would have swept over us,
Then the waters would have engulfed us, The stream would have swept over our soul;
The waters would have engulfed us; a torrent would have overwhelmed us.
Swept away by the flood of rage, drowned in the torrent;
We would have been covered by the waters; the streams would have gone over our soul;
then the flood would have swept us away, the torrent would have gone over us;
Then the waters would have overwhelmed us, The stream would have gone over our soul;
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Or “stream.”
2 tn Heb “would have passed over.”
3 tn Heb “our being.” The Hebrew term נֶפֶשׁ (nefesh) with a pronominal suffix is often equivalent to a pronoun, especially in poetry (see BDB 660 s.v. נֶפֶשׁ 4.a).